Shirley 发表于 2004-2-2 21:31:47

各集字幕错误收集

制作人员远没有EVA那么多,错误是难免的

发布后发现的错误,,这里整理出来,欢迎大家指正。
以后可以根据整理的推出修订版本

tanjuan 发表于 2004-2-4 13:11:34

第2话07:23
ナ:いんちきな発明、関心して損しちゃった(真是糟糕的发明,我还很放心呢)
这里的関心发音有些变化,但肯定不是放心(ほうしん);而損しちゃった这里也没有翻译。本话中类似的话出现了3次,只有最后一次翻出来了--白xx了。
17:52
ナ:ジャンほどおもくないわよ(不会比你想的重的)
--不会比你重
18:56
ジャン:これで逃げるのさ(从这逃出去啊)
无论怎么考虑,我的结论只有--用这个逃出去啊。
22:02
ジャン:さ、このままアフリカまっすぐだ(就这样去非洲吧)
まっすぐ没翻出来--就这样直抵非洲吧。
然后ナ才相对地说:できれば岸にそって飛んだほうがいいとおもうだけと
--还是尽可能贴着岸(曲线)飞吧

tanjuan 发表于 2004-2-6 12:21:10

第3话
03:30
ジャン:泊まってくれる(看见我们了)
漏听了个音--停下来了
04:00
船员:これでは効率が悪いぞ(看来不适合航海)
--这个样子的效率很差啊(应该是指航行的速度,也有可能是指能量的利用)
05:50
さんさん:そりゃ俺の美貌のことだよ(是因为我酷)
酷和美貌还是有点距离的。。。

tanjuan 发表于 2004-2-11 12:51:18

第四回
11:43
ジャン:「だれでもない」っていみ……“无名氏”的意思
这理解得不准,但确实很难翻,直译的话--“不是任何人”或“谁都没有(的xx)”吧。

President 发表于 2004-4-10 12:28:20

最初由 tanjuan 发表
第2话07:23
ナ:いんちきな発明、関心して損しちゃった(真是糟糕的发明,我还很放心呢)
这里的関心发音有些变化,但肯定不是放心(ほうしん);而損しちゃった这里也没有翻译。本话中类似的话出现了3次,只有最后一次翻出来了--白xx了。


應該是感心(かんしん)
関心是不可能接する的
関心を持つ ○
関心する  X

BulletTime 发表于 2004-5-1 20:54:49

08,11:1X左右,“觉的”很明显应该是“觉得”

tanjuan 发表于 2004-5-26 13:01:41

看到第7集了;)
14:12
この半分の電力でパリとロンドンを昼間にすることができる/一半的电力就足够伦敦和巴黎使用了
--一半的电力就能将巴黎和伦敦点亮成白昼。
17:27
まったく人造のオリハルコンさまざまだぜ/没东西比人造奥利哈康更贵重了
--人造奥利哈康真是各种各样阿

MeteorRain 发表于 2004-6-6 14:56:02

#11

Dialogue: Marked=0,0:02:06.08,0:02:10.76,Default,,0000,0000,0000,,不管他门是否会影响到目标实现

错别字捏

BulletTime 发表于 2004-6-8 21:34:31

11的17:50
这是这么东西?

jose444 发表于 2004-6-20 18:49:39

有见错误

12
Dialogue: Marked=0,0:09:20.66,0:09:24.20,Default,,0000,0000,0000,,原来鹦鹉螺号上有什么多人呀
Dialogue: Marked=0,0:09:20.66,0:09:24.20,Default,,0000,0000,0000,,原来鹦鹉螺号上有这么多人呀
页: [1] 2
查看完整版本: 各集字幕错误收集