茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: LADIOUS

“黄昏の岸,晓の天”第一部分的试看

[复制链接]
 楼主| 发表于 2003-12-6 23:53:48 | 显示全部楼层
最初由 臭氧空洞 发表
[B]在下的想法就是聚集尽可能多的同好来把沧海翻完好让HARUNAKO SAMA能集中精力翻译黄昏篇.
不过这只是建议...她本人还没有回应.
[那真是个写封回复要3天的人阿.]
如果她也对此表示兴趣的话,LADIOUS SAMA肯帮忙当然是最好的了. [/B]


是这样啊~我昨天也发了信给她,因为翻译了文又登出来,所以写信去报告和检讨。顺便向她建议翻译上的问题。
如果有消息的话你发信给我吧!毕竟大家一起努力的感觉比较好呢!(如果光等着别人做也不好意思啊~)
发表于 2003-12-7 00:28:58 | 显示全部楼层
中译英啊...可比英译中要困难得多啊....
 楼主| 发表于 2003-12-7 11:39:53 | 显示全部楼层
最初由 eslay 发表
[B]中译英啊...可比英译中要困难得多啊.... [/B]

我想还好啦!!毕竟可以给人家参考一下~
发表于 2003-12-7 14:02:29 | 显示全部楼层
中译英……嗯,加油吧。可能那些术语比较难翻译吧。英译本中,原作的术语是根据日本读音音译的,如果我们根据中文读音音译过去,对方恐怕不知道你在说什么。而且,中国的汉语拼音外国人也不太会念。例如,“zhang”这个音,美国人根本不知道该怎么念。真要试着翻译的话,建议先读一遍对方的译作,然后在自己的译文中尽量沿用对方使用的术语。对于新出现的术语……那就没办法了。光想想就觉得工程浩大呢。
对了,臭氧空洞,我在其它论坛看到过你翻译的《月之影,影之海》,遗憾的是太少了。你手上有几章?全吗?
匿名  发表于 2003-12-7 21:01:01
最初由 药师寺 发表
[B]还真让我猜对了(汗)。楼主可以到他的网站上看一看,他把《冬荣》翻译完了,《魔性之子》开了个头,《东之海神,西之沧海》开了个头,《黄昏之岸,晓之天》开了个头……而且他最近在忙着翻译《东之海神,西之沧海》的说……《黄昏之岸,晓之天》的更新,猴年马月吧…… [/B]


《东之海神,西之沧海》 好像有人翻译过吧.很早之前我都看了.台湾人翻译的.
匿名  发表于 2003-12-7 22:02:44
最初由 slf0102 发表
[B]《东之海神,西之沧海》 好像有人翻译过吧.很早之前我都看了.台湾人翻译的. [/B]

亲爱的,以上大家讨论的都是英文版~~~
发表于 2003-12-8 00:35:51 | 显示全部楼层
月影之海,在下只找到了极少的部分,所以也不打算再继续翻译下去了.因为在下是认真阅读过英文版本的...大概名词的问题也不会致命吧.大人是否也有兴趣参加这项活动..?
发表于 2003-12-8 16:53:15 | 显示全部楼层
最初由 臭氧空洞 发表
[B]月影之海,在下只找到了极少的部分,所以也不打算再继续翻译下去了.因为在下是认真阅读过英文版本的...大概名词的问题也不会致命吧.大人是否也有兴趣参加这项活动..? [/B]

活动的说...
在下真的很有兴趣...可是要等到一月中旬才有时间...不知道来不来得及参加呢...
 楼主| 发表于 2003-12-8 18:07:15 | 显示全部楼层
那个月之影~在下是没看过的,如果是东之海神还有一份在手~
发表于 2003-12-8 20:02:32 | 显示全部楼层
最初由 LADIOUS 发表
[B]那个月之影~在下是没看过的,如果是东之海神还有一份在手~ [/B]



你说的东之海神是哪种语言的版本?BTW,小野这几本书的书名有何寓意,偶是完全
不明白,比如西之沧海是啥,月之影、风之海又是啥?简直比朦胧诗还难懂-_-

再BTW:你的网名是来自五星吧?这个名字和下面的身份“农民”摆在一起,真是要
多诡异就有多诡异……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-3-28 06:18 PM , Processed in 0.032371 second(s), 7 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表