茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 11575|回复: 11

有中文黄昏之岸,晓之天买了!!!!!!

[复制链接]
匿名  发表于 2004-6-6 10:41:14 |阅读模式
有中文黄昏之岸,晓之天买了!!!!!!
发表于 2004-6-6 17:34:14 | 显示全部楼层
哪里?远方D版吗?
哪里有卖的?
发表于 2004-6-6 20:34:38 | 显示全部楼层
买了。果然是远方D版。质量看后再说。

PS:风黎也出了。
发表于 2004-6-7 18:51:24 | 显示全部楼层
那置頂的連載還會繼續嗎= =?
偶住台灣沒的買啊T.T
发表于 2004-6-10 12:54:10 | 显示全部楼层
最初由 gunship 发表
[B]买了。果然是远方D版。质量看后再说。

PS:风黎也出了。 [/B]


何止风黎,我见到连华胥都有了!
发表于 2004-6-10 22:14:26 | 显示全部楼层
网上早就有华胥的翻译,出盗版不足为奇。风黎以前可没有译本哪。
发表于 2004-6-10 23:29:51 | 显示全部楼层
风黎估记是D版商自译的。而且不是和黄晓的同一人。
译明显不如黄晓。黄小看完了。还说的过去。觉的只有很少几个地方不是很妥。

风黎有好几个地方有乱码。影响1行多的字看不到。错字也比黄晓多。
关于译的质量嘛。一般中的一般。比黄晓差。

意思基本翻的到还正确。和同好的字幕比,有些明显的日语的一句话,译的意思虽然一样,没有什么歧义。但明显没有同好的有气势,原因大概是没有很得当的运用同好的半文言体,来烘托气分。都说成了大白话。一点气势都没有。把王译成国王看上去也很拐扭。
发表于 2004-6-10 23:34:37 | 显示全部楼层
黄晓译的还行(不过也可能是没有字幕对比的缘故,不过也可以肯定比风黎强),明显初翻后有对十二国了解人的校译和编辑。比如神和仙的区别,大部分是对的。只有2处左右混了,估记是校译的人看漏了。另外几段关于李奇,泰麒的感情戏,译的也还说的过去。
发表于 2004-6-11 18:14:09 | 显示全部楼层
除了魔性之子都出了。
我见过两个版本的D版。远方的书皮太丑了
发表于 2004-6-18 09:17:40 | 显示全部楼层
华胥翻得跟垃圾一样.这个才是D版商自己找人翻的,而且找了个一点没有文学功底的.语句都不流畅,错字还多.


黄晓尚可,已经看完了,比华胥强多了.风黎还在看.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-5-2 09:59 AM , Processed in 0.018912 second(s), 9 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表