茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: ling

9月19日更新:十二国小说基本情报 & 一些闲言碎语

[复制链接]
 楼主| 发表于 2004-4-20 09:11:51 | 显示全部楼层

回复: 并非太满

最初由 编辑 发表
[B]之所以肯定能拿到版权,是因为《十二国记》正是与小野不由美私交不错的一位代理向我推荐的,所以此话说得并非太满。

如果拿不到版权却与译者联系,那我不也是做无用功?!

版权和翻译权同时联系可以节省时间,让大家早日见到书呀!谁能体会我的良苦用心啊! [/B]


体谅是相互的。

不管怎么说还是想早点得到确切的情报,现在一切还都属于私谈的范畴,难以让人放心。

不过我可以这么承诺:
如果贵出版社是出版正版,我确认了你们得到正式授权的情报后,我翻译部分的译稿可以无偿提供。

————————————————

能有出版社出版实在是我们这些爱好者求之不得的好事。期待之余还想骂一句,“早干什么去了,现在才考虑出版,市场的先机都被D商占了!”
发表于 2004-4-20 16:44:42 | 显示全部楼层

太好了,是真的!!!!

http://www.zhcbs.com/gbook/index.asp

珠海出版社的管理人员回贴了~~

答疑
贵社是否有意出版《十二国记》???是否有编辑同翻译者ling联系过????

站长回复是的

是的,我社社科编辑室主任(她同时还负责版权事务)潘杜鹃正在联系引进《十二国记》的版权和译者。希望大家多支持!


“编辑”应该就是潘小姐吧


55555,感动,希望珠海出版社能够将插图版权一起谈妥~最好保持日文版原貌~再多RMB偶也会支持~

预祝早日出版~~~~

最后说一句:支持ling,希望ling可以翻译整部小说,保持小说的完整性以及风格的统一:p
发表于 2004-4-20 18:58:38 | 显示全部楼层

谢谢ling回复

最初由 ling 发表
[B]体谅是相互的。

不管怎么说还是想早点得到确切的情报,现在一切还都属于私谈的范畴,难以让人放心。

不过我可以这么承诺:
如果贵出版社是出版正版,我确认了你们得到正式授权的情报后,我翻译部分的译稿可以无偿提供。

————————————————

能有出版社出版实在是我们这些爱好者求之不得的好事。期待之余还想骂一句,“早干什么去了,现在才考虑出版,市场的先机都被D商占了!” [/B]


ling,你好!终于又看到你回复了,真高兴!!

你真仗义!其实那天我说免费使用是开玩笑的。劳动了,就应该有收获嘛!这是原则问题,至于报酬多少则在其次。不管怎么样,都要谢谢你对我们社的支持!为了你和所有喜爱《十二国记》的朋友们,我一定会努力尽早拿到小说的版权的!

ling,这些天一直看不到你的回复,说实话我挺着急的。本来想图个简单省时,请你把译稿直接发到我信箱里……后来只好花些时间在你的这个论坛里到处看了看,虽然还没看到你的译文,但看了一些你贴的帖子,挺满意的。因为从中我看到了正直、谦虚、从容、豁达……从某种意义上来讲,可以总结为“成熟的美”,我很喜欢!

至于为什么现在才考虑出版《十二国记》,请原谅,是我孤陋寡闻(多半还是因为较你们年长了几岁 ),在此之前真的不知道这书。所以,以后有海外什么好书,请尽管向我推荐,我的邮箱向你们大家开放!
发表于 2004-4-20 19:08:03 | 显示全部楼层

我看了你的译本

最初由 之于 发表
[B]ling的译本——华胥幽梦,图南之翼,
清音——东之沧海
我也不知道太多,我知道的就这几个吧(有的这里几乎都有人说的,自己观察一下),还有LADIOUS的黄昏的序的六分之五,臭氧空洞,末山……。
还有我在作的连载……
我们几乎没什么交流,隔山隔水的……放上去,再大家讨论也是一样的…… [/B]


之于:

谢谢你提供这些信息,我已注意到了你、臭氧空洞和末三的译文,但还没有看到ling的译本。

我昨晚看了你译的那部分,因为之前对《十二国记》完全不了解,所以读起来似乎有点困难,比如,忘了是第几次见到“平伏”一词时,才知道这是《十二国记》里的”专用术语“!但总的来说还不错!
发表于 2004-4-20 19:19:28 | 显示全部楼层

5520553说的没错

5520553说的没错,我就是潘杜鹃。说来还得感谢羽狐,我最先上的是她的论坛,是她把ling介绍给我的。当时我也看到了这个论坛,只是还不知道ling的地位。

对了,我还想问一句,《十二国记》第一本到底是《魔性之子》还是什么?你们知道,如果正式出版,肯定得从第一本开始,按顺序出版。

ling,我想《十二国记》第一本的翻译非常重要,一方面得把人名、地名等专有名词固定下来(这点很重要),另一方面会在很大程度上影响到后续各书的销售情况。这项重任我看非你莫属。如果你有兴趣,又有时间,不妨着手翻译或者是整理(如果已经翻译好了),好吗?你想,如果能在明年元旦推出一本,FANS就可以乐呵呵地过个年了!
发表于 2004-4-20 20:48:32 | 显示全部楼层
按剧情来说第一本是《月之影,影之海》(出版顺序ling顶楼的帖子已经说了),《魔性之子》是讲述泰麒故事的外传,剧情上是完全独立的。如果要出版的话,《月》应该是第一本,《魔》最好放在《风之海 迷宫之岸》与《黄昏之岸 晓之天》之间推出~~:rolleyes:

元旦推出……那还要等半年多的嗦…………-_-
发表于 2004-4-20 22:01:18 | 显示全部楼层
其实”魔性之子”也可以摆在第一本出版喔!毕竟在日本它是第一本出版的!!(好像是…)

这位编辑小姐,您好有诚意喔!
哪像尖端,感觉就比较随便,翻译的热诚也不够……= =”
我相信你们一定能做得不错的!加油^^
 楼主| 发表于 2004-4-20 22:06:32 | 显示全部楼层

回复: 谢谢ling回复

最初由 编辑 发表
[B]ling,你好!终于又看到你回复了,真高兴!!

你真仗义!其实那天我说免费使用是开玩笑的。劳动了,就应该有收获嘛!这是原则问题,至于报酬多少则在其次。不管怎么样,都要谢谢你对我们社的支持!为了你和所有喜爱《十二国记》的朋友们,我一定会努力尽早拿到小说的版权的!
[/B]


说无偿并不是出于大公无私,主要是我不喜欢麻烦,我始终想把自己的翻译行为定位为“爱好”,想翻则翻,不想翻则可以不翻,喜欢这种自己说了算的自由,不想受契约的束缚,即使没有契约,郑重的承诺也会带来压力,会把“爱好”变成“责任”和“义务”。

我翻译的部分在这贴里:
http://18.250.2.54/story/showthread.php?threadid=35

做成了图片,建议用名叫ComicsViewer的软件看,可以在不打开压缩包的情况下浏览图片,当然打开后用windows自己的图片查看器看也行。

ComicsViewer 下载:
http://www.comicer.com/stronghorse/software/index.htm
 楼主| 发表于 2004-4-20 22:24:21 | 显示全部楼层

回复: 5520553说的没错

最初由 编辑 发表
[B]5520553说的没错,我就是潘杜鹃。说来还得感谢羽狐,我最先上的是她的论坛,是她把ling介绍给我的。当时我也看到了这个论坛,只是还不知道ling的地位。

对了,我还想问一句,《十二国记》第一本到底是《魔性之子》还是什么?你们知道,如果正式出版,肯定得从第一本开始,按顺序出版。

ling,我想《十二国记》第一本的翻译非常重要,一方面得把人名、地名等专有名词固定下来(这点很重要),另一方面会在很大程度上影响到后续各书的销售情况。这项重任我看非你莫属。如果你有兴趣,又有时间,不妨着手翻译或者是整理(如果已经翻译好了),好吗?你想,如果能在明年元旦推出一本,FANS就可以乐呵呵地过个年了! [/B]


魔性可以算外传,本身写的是日本的故事,并没有出现什么独特的词汇,当作普通的恐怖小说来看(翻译)就行。需要注意专有名词的主要是《月影》。

按照小野不由美自己在小说后记上的话,她原本并没有打算写“系列”,只是编辑和读者称这些有关联的故事为“十二国记系列”。

我个人最希望先出魔性,但我的爱好和大多数人还是有一定差异的,我们最初开始翻译十二国记动画的时候,它还相当冷门呢。现在十二国记已经是大紫大红的东西了,我不来推荐也有无数人互相推荐传播,这种情况下我更喜欢把精力和热情用在推荐其他冷门的好作品上,实际上我现在的精力也的确花在其他地方。

我仍关心这个作品,但暂时没有再独立翻译一部的热情。
发表于 2004-4-21 22:56:30 | 显示全部楼层

ling,你现在在忙什么?

ling,那天在别的帖子上看到你说现在兴趣不在《十二国记》了,就想问你现在兴趣在哪,可以说吗?如果是另外一套像《十二国记》这样的书,请一定介绍给我!好吗?免得我又“早干吗去了”
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-5-4 02:56 AM , Processed in 0.021707 second(s), 6 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表