茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: Shirley

EPISODE 06 讨论开始0513B

[复制链接]
发表于 2004-5-11 13:28:16 | 显示全部楼层
最初由 sakiel 发表
[B]我们现在追求的是尽量贴近原文原意。老实说,我并不认为我们有能力和资格可以对EVA进行二次创作,如果说不违背原作者的大意思和剧情的翻译就可以的话,VCD版的翻译就已经及格了,那我们又干吗要再翻一次?何况即使要对原文进行润色,也只限于一般性的对话台词,对于技术词汇,任何时候都是越准确越好的。至于是否利于观众理解的问题,应该是原作者考虑的事情,既然原文就是用SSTO,翻译的就不要越俎代庖擅自修改了。

以上个人意见:p [/B]


既然这是既定的风格,我尊重字幕组的决定
发表于 2004-5-11 19:06:09 | 显示全部楼层
战自≠战自研

战自研是隶属战自的一个研究机构
发表于 2004-5-11 21:58:01 | 显示全部楼层

。。。

o被敌人加粒子炮击中,仿造品蒸发了
r敌人以加粒子炮击中,仿造品蒸发了

原意无被动意,陈述了两个事实,而且“被敌人加粒子炮击中”语法省略不常见,改成两个陈述句才对,而且用“以...(方式)”常见通顺。

o不过,你又制定了乱来的作战呢
r不过,你又制定如此乱来的作战方案呢

汉语没有“制定作战”这样的说法,制定的是方案,不要因为日语没有就硬性删除!不看其他,直接看“不过,你又制定了乱来的作战呢”除了怪还是怪。

o拿回去吧
r去拿吧

原意哪儿来的拿回去之意?

o这么大的电力要从哪里收集呢?
r如此大量的电力要从哪里调度呢?(没有收集电力这样的说法)

这种全国借电的行为在汉语中何时用过“收集”?“收集电力”这种翻译只能用幼稚来形容。这种行为当然是对电力的调度,再次强调翻译不要完全跟着日语走,不要为了翻译上所谓的准确牺牲了基本的通顺流畅。

o到达明天凌晨的同时展开作战行动
r明日零时展开作战行动

原台词是:明朝、日付変更と同時に作戦行動開始。
日语“日付変更線”既是指“本初子午线”,“日付変更と同時”即是指时间“零点”,因此不用“到达明天凌晨的同时展开作战行动”这么蹩脚的翻译。

o但是枪身及加速器是否撑得住不打打看是不知道的
r但是枪身及加速器是否撑得住要试试看才知道

“打打看”一定要用的话我退出。


以上。
发表于 2004-5-11 22:58:50 | 显示全部楼层

回复: 。。。

>r敌人以加粒子炮击中,仿造品蒸发了
>原意无被动意,陈述了两个事实,而且“被敌人加粒子炮击中”
>语法省略不常见,改成两个陈述句才对,而且用“以...(方式)”常>见通顺。
試以報告戰況的角度來想
"xx出發"
"移動了yM"
"被敵人XX"
連續性對已方一個XX狀況的報告,
或是不連續性
"x1出發了"
"X2移動了yM"
"X3被敵人XX"
"敌人以加粒子炮击中"
原文的意境是 "敵人的加粒子炮", 而不是 "敵人以加粒子炮"
注意這兩種給人的感覺有很大的不同
"敵人以加粒子炮"的話會有一種"敵人也可選擇其他武器, 但它經過思考後選擇了加粒子炮攻擊"
但使徒是不會這樣的(至少第5使徒不會) ,
"敵人的加粒子炮" 有種 "敵人只會用加粒子炮"的感覺
符合了使徒帶給人的那種單純生物(怪物)的感覺



給觀眾的感覺會有不同


>o不过,你又制定了乱来的作战呢
>r不过,你又制定如此乱来的作战方案呢
>汉语没有“制定作战”这样的说法,制定的是方案,不要因为日
>语没有就硬性删除!不看其他,直接看“不过,你又制定了乱来
>的作战呢”除了怪还是怪。
接受, 但是"如此"這個詞的使用有待考量


>o拿回去吧
>r去拿吧
>原意哪儿来的拿回去之意?
原文:持っていって→持って行って→拿去→拿回去
拿去→拿回去  可能會有異意
但絕對比 "去拿吧"  正確



>o这么大的电力要从哪里收集呢?
>r如此大量的电力要从哪里调度呢?(没有收集电力这样的说法)
期待其他人的意見


>o到达明天凌晨的同时展开作战行动
>r明日零时展开作战行动
原意中的"同時"帶給觀眾一種壓迫感
在到零時的同時就得開始作戰
但"明日零时展开作战行动"就沒有了這個感覺
不否認"到达明天凌晨的同时展开作战行动" 翻的不好
但用"明日零时展开作战行动" 的話應該再揣摩一下



>o但是枪身及加速器是否撑得住不打打看是不知道的
>r但是枪身及加速器是否撑得住要试试看才知道
>“打打看”一定要用的话我退出。
期待其他人的意見




希望討論翻譯時能保持冷靜的態度
发表于 2004-5-12 00:08:40 | 显示全部楼层
o被敌人加粒子炮击中,仿造品蒸发了
r敌人以加粒子炮击中,仿造品蒸发了

不考虑原意,仅从我的第一感觉来说,第二种说法有点怪怪的……
而且从语法的角度分析,第一句也没什么问题(“仿造品被敌人加粒子炮击中,蒸发了”主语后置了而已)


o不过,你又制定了乱来的作战呢
r不过,你又制定如此乱来的作战方案呢

同意“方案”,不同意“如此”


o拿回去吧
r去拿吧

我看不懂原文,但就当时的情形分析,并不存在“拿”的问题,因为零号机已经在那里的,不需要。我觉得“拿走吧”的说法比较好。


o这么大的电力要从哪里收集呢?
r如此大量的电力要从哪里调度呢?(没有收集电力这样的说法)

“这么大量的电力要从哪里获得呢?”如何?


o到达明天凌晨的同时展开作战行动
r明日零时展开作战行动

“明日零时起,展开作战行动”<<-- 参考漫画的翻译


o但是枪身及加速器是否撑得住不打打看是不知道的
r但是枪身及加速器是否撑得住要试试看才知道

这句要跟前后句一起考虑才行。
我的意见,大家参考一下:
理论上是
不过枪身和加速器是否撑得住,不开一炮是不知道的
何况从没用过这么大的功率试射
发表于 2004-5-12 00:38:48 | 显示全部楼层
拿走吧
ok


这么大量的电力要从哪里获得呢
获得比收集好,觉得调度不好的话,用获得吧


明日零时起,即展开作战行动
ok


不过枪身和加速器是否撑得住,不开一炮是不知道的
还有待商榷


PS. 下班回来有点热血,说话不敬之处各位谅解!
发表于 2004-5-12 13:55:47 | 显示全部楼层
>拿走吧

>这么大量的电力要从哪里获得呢
>获得比收集好,觉得调度不好的话,用获得吧

>明日零时起,即展开作战行动


同意~



>不过枪身和加速器是否撑得住,不开一炮是不知道的
>何况从没用过这么大的功率试射
后面那一句应该是"因为从没用过这么大的功率试射"吧(一度もないから)
想了一下, 其实我哪一个都可以
大家决定吧
发表于 2004-5-12 13:57:24 | 显示全部楼层
TO shirley:

那几句时间

*****

Dialogue: Marked=0,0:12:59.90,0:13:03.50,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}加油啊
Dialogue: Marked=0,0:13:01.10,0:13:02.51,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}拜托你们了
Dialogue: Marked=0,0:13:03.20,0:13:03.51,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}加油啊!
Dialogue: Marked=0,0:13:03.50,0:13:04.41,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}碇-!
Dialogue: Marked=0,0:13:03.69,0:13:04.27,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}拜托你了!
Dialogue: Marked=0,0:13:04.77,0:13:05.11,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}加油啊!
Dialogue: Marked=0,0:13:04.77,0:13:05.11,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}有我們陪著你
Dialogue: Marked=0,0:13:04.99,0:13:05.33,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}我們支持你!
Dialogue: Marked=0,0:13:05.98,0:13:06.65,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}加油,碇!
Dialogue: Marked=0,0:13:06.87,0:13:07.65,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}拜托了
*****


盖掉原本的
字幕出现位置我没调, 交给你吧
发表于 2004-5-12 15:12:14 | 显示全部楼层
繁转简

Dialogue: Marked=0,0:12:59.90,0:13:03.50,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}加油啊
Dialogue: Marked=0,0:13:01.10,0:13:02.51,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}拜托你们了
Dialogue: Marked=0,0:13:03.20,0:13:03.51,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}加油啊!
Dialogue: Marked=0,0:13:03.50,0:13:04.41,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}碇——!
Dialogue: Marked=0,0:13:03.69,0:13:04.27,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}拜托你了!
Dialogue: Marked=0,0:13:04.77,0:13:05.11,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}加油啊!
Dialogue: Marked=0,0:13:04.77,0:13:05.11,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}有我们陪着你
Dialogue: Marked=0,0:13:04.99,0:13:05.33,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}我们支持你!
Dialogue: Marked=0,0:13:05.98,0:13:06.65,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}加油,碇!
Dialogue: Marked=0,0:13:06.87,0:13:07.65,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(050,050)}拜托了
发表于 2004-5-12 18:46:54 | 显示全部楼层
最初由 Shirley 发表
[B]以相转移空间能以肉眼观测到的程度强烈地展开着[/COLOR] [/SIZE] [/B]


传统对ATF形成的解释是“由于空间发生相对位移而形成的”,而shifted也有“移动、移位”的意思,因此翻译成“相对位移空间”或者“相位移空间”可能比较好。

但是理解成“由于绝对领域而造成的现象”则有不妥。在第一话时,在第三使徒受到导弹攻击时导弹在还没有接触到使徒就已经发生了爆炸这已经能算是“由绝对领域造成的现象”了,但是当时的强度和第五使徒的显然有较大的差距,就是说,如果理解成看到“现象”的话并不能体现出第五使徒所展开的ATF的强度。

就画面看来,也确实看到ATF的存在(橙黄色的八边形)。至于空间是否能被肉眼看到就是另一回事了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-5-5 03:58 AM , Processed in 0.023159 second(s), 6 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表