茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: Shirley

“字幕组”的讨论专题,抛砖引玉

[复制链接]
发表于 2004-5-9 19:44:55 | 显示全部楼层
到家的时候,为工作的不顺而痛苦,看到ling回的帖子,心情却好了很多。

字幕组,我只是纯粹的感谢这些付出努力的人,虽然初衷他们也是因为喜欢这些作品而做的,但毕竟要花费大量的时间来做此事,自认的普通是因为我的精力有限,没有多余的时间来做这些了。

不喜欢看人挑担不腰疼的人,尊重别人的劳动,即使可能它的确不完美,我也不轻易去挑剔,最多以后跳过,因为日文根本不懂,所以看到的问题普通人都能发现,比如时间轴没对好,比如错别字连篇--,这应该是起码的吧,经过几个人的手还发生此类问题,那明显是不负责任了。

有些名词翻译的好坏,起初看的人也不会发觉,只有对比了其他字幕组的翻译才会发现,呵呵,如果下面提出,xxx字幕组这句话的翻译比你好,感觉不像提意见,反而象是挑衅。

或者还有个人的爱好,不喜欢字体的花花绿绿和奇形怪状--,不喜欢一些明确是英文的发音人名或者地名偏要音译…………

有时,喜欢上了一个字幕组,就会盲目的迷信之吧,就算他们的某部作品的确水平不高,也会努力的去包庇。

功利之说,人之常情,没有任何鄙视的成分。但话说回来,如此淡然的论坛,在功利的网络中,也真的罕见。

来这里很久了,今天刚注册的。
发表于 2004-5-10 00:34:19 | 显示全部楼层
最初由 Shirley 发表
[B]没错,但事情一遇到字幕组就复杂化了

问了某字幕组组长为什么要做RO
他说他绝对不想做的,就几个组员硬是要做
或许某人说的对,字幕组是为字幕组的成员服务,而不是为观众服务
[/B]


字幕组的存在是方便了那些想做字幕组的人没錯
(可以找到同好一起做)
但做出来的作品绝对是为观众服务的
发表于 2004-5-10 20:19:49 | 显示全部楼层
我看既然这里是同好

有着这么好的基础在

可以考虑是否能以同好名义成立一个组织

尽可能的把各大大小小字幕组的组长或负责人联系起来

大家定时定地的开个会或者讨论下

方便沟通,寻求扩大合作

字幕界就象现实世界,各论坛就是各个国家

既然同好存在了,何不担当下联合国的角色

我们也来个安理会,经常性的沟通和讨论才有可能合作

单靠论坛或字幕组之间的联系就象地区性合作组织,总是有局限的

各位fans或者字幕组同仁们的一厢情愿也没多大用处,关键是要把有决定权的人联系起来


:rolleyes:  ling看看偶的想法可行否?欢迎大家来拍砖哦
匿名  发表于 2004-5-10 20:55:40
最初由 卡素易 发表
[B]我看既然这里是同好

有着这么好的基础在

可以考虑是否能以同好名义成立一个组织

尽可能的把各大大小小字幕组的组长或负责人联系起来

大家定时定地的开个会或者讨论下

方便沟通,寻求扩大合作

字幕界就象现实世界,各论坛就是各个国家

既然同好存在了,何不担当下联合国的角色

我们也来个安理会,经常性的沟通和讨论才有可能合作

单靠论坛或字幕组之间的联系就象地区性合作组织,总是有局限的

各位fans或者字幕组同仁们的一厢情愿也没多大用处,关键是要把有决定权的人联系起来


:rolleyes:  ling看看偶的想法可行否?欢迎大家来拍砖哦 [/B]


点子不错,实行有很大的难度。。。大家在线时间不一致,物理局限也很大

再说看看现在现实联合国的现况。。还不是被一个大国牵着鼻子走。。。没有实权的联合国根本就是纸老虎
发表于 2004-5-10 21:47:15 | 显示全部楼层
想法不错,我个人没那个精力,也不太擅长,首先打字就很慢。

另外我觉得更好的是各各个组的组员、组长、相关人员中有相当一部分人自发的想和其他个人的同好、和其他字幕组间加强联系,也就是说有人号召则马上有人响应才有意义。必须制作者自己有这种想法、有心响应才有意义,否则就是多出了一个累赘的形式上的组织,起不到什么意义。

也就是说好的构想必须符合一定客观规律,否则不管听起来再好,也只是个人的空想。

不管怎么说,都有尝试价值,其实单纯作为想法来说,一年前同好成立当初就有了,一直想把整个构想仔仔细细写出来,但总是整理不出来,精力一直放在翻译上是一方面,整理这种想法的时候总觉得有什么地方感觉很别扭,不合自己的脾气,所以一直搁在那里没什么进展。

比如有个困惑就是,建立起这样一个组织后又能怎么样?建立这个组织的动机很明确——为了更好的活用字幕制作人才的人力资源,以此来避免重复制作,避免不必要的竞争和对立,结果上让字幕制作的水平更好,让动漫爱好者们看到更好的字幕,更好地理解作品…… 想到这一步后,老实说觉得有点和自己真正想做的就拉开一定距离了,对我个人来说只是想翻好自己喜欢的作品,让漫迷们看到这些作品。可像这样把目标定得太高,我还有多少精力去搞翻译?

字幕制作的潮流不可能因为我个人的力量转变,没转变说明还不具备转变的必然性,说明还不到时机,我还不想扔下自己喜欢的事去搞政治运动。当然还有一点,和某些字幕组组长交涉是很累的事。我这边讨论的是如何把作品做好,而各组长总把眼光放在论坛和字幕组的利益上……从最近的一些事来看,虽然也不全是这样,但毕竟很麻烦,或者说我缺乏做交涉人的动力,还是讨论翻译时比较快乐……

暂时打住。
 楼主| 发表于 2004-5-10 21:55:15 | 显示全部楼层
找个联合国秘书好了
发表于 2004-5-10 22:14:49 | 显示全部楼层
联合国...."大国"不加入的话就没意思了.... 但"大国"会加入吗?

而且"联合国"能做什么?  开会?  


(以上言论不代表任何字幕立场)
发表于 2004-5-10 22:17:24 | 显示全部楼层
我捏……做字幕纯粹自己的爱好…………

即不要vip(反正我长宽,连服务器慢得像什么……)
也不要钱(钱?有么??……还是我在付钱呢……)

嘿嘿…………纯粹爱好…………吼吼
发表于 2004-5-10 23:11:22 | 显示全部楼层
与其分散的各自联系或为战

不如把那些真正有决定权的人联系起来

这才是我的想法

我那个联合国的比喻不是十分恰当,可能误导大家了

其实本身我想大部分字幕组的负责人都互相认识的吧

有这基础再家上同好这样的地方

未尝不可尝试下

不过确实缺乏一个有精力的人来组织,

还是前提不足

我不过是借同好,借这个贴,说点高高飘在天上的想法,本身同好就是理想的杰作吧,嘿嘿
发表于 2004-5-11 00:05:55 | 显示全部楼层
最初由 卡素易 发表
[B]与其分散的各自联系或为战

不如把那些真正有决定权的人联系起来

这才是我的想法

我那个联合国的比喻不是十分恰当,可能误导大家了

其实本身我想大部分字幕组的负责人都互相认识的吧

有这基础再家上同好这样的地方

未尝不可尝试下

不过确实缺乏一个有精力的人来组织,

还是前提不足

我不过是借同好,借这个贴,说点高高飘在天上的想法,本身同好就是理想的杰作吧,嘿嘿 [/B]


有精力有決策權的人 目前應該不多啦...
而且就像有的人說的 如果這個人私心太重那麼....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-4-29 09:03 AM , Processed in 0.015807 second(s), 7 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表