茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: ling

小说反馈。对小说的翻译、表达有意见时请在此回帖

[复制链接]
匿名  发表于 2004-4-18 16:13:23
不知道关于”黄昏之岸,晓之天”的写在这里可不可以(因为虽说” 对小说的翻译、表达有意见时请在此回帖”,但是这里好象都是图南的地盘啊)

关于4/16之于大人更新的”黄昏之岸 晓之天”的第一章第5节的翻释,大约在倒数第18行左右的地方,有一句景麒说的话:「泰果还在蓬山的时候,我还没有下蓬山。泰麒被卷走时,我已经不再蓬山了。后来泰麒回到蓬山,我就在那是见到了泰麒。……这就是缘分吧。」

我记得动画中泰果被蚀卷走时,景麒是还在蓬山的。
原文是「 蓬山に泰果があった顷、私もまだ蓬山におりましたのです。泰麒が流された蚀のときにも、蓬山におりました。……」我想这里的おります是指「在」而不是指「下(降ります)」吧。不过我的日文也不太行,不敢说得太笃定,还请之于大人查证,希望不会造成您的麻烦。也感谢大人的翻释(像我这样日文不太行的人要看懂黄晓还是得靠大人的翻译呀),请继续努力下去哦!
发表于 2004-4-18 17:59:33 | 显示全部楼层
我想,可能应该是说——当泰果被卷走时,我也在蓬山。再捉摸一下……
发表于 2004-5-22 12:29:50 | 显示全部楼层
请问何处可以看到原著的电子版,好想看哦 哪位大人知道告诉在下好吗?我的邮箱:tslanyi@yahoo.com.cn  谢谢
发表于 2004-7-8 08:58:07 | 显示全部楼层
我就提一点:忘了是具体哪页了,反正是刚开头的地方。珠晶在庠学外等待家奴时说:“不知他们又去哪卖油了。”如果这个‘卖油’是“油をうる”的话,那应该是“偷懒、闲逛、泡时间”的意思。我没看过原文,不知道对不对,不过读到这里确实挺别扭的。
发表于 2004-7-8 08:58:20 | 显示全部楼层
我就提一点:忘了是具体哪页了,反正是刚开头的地方。珠晶在庠学外等待家奴时说:“不知他们又去哪卖油了。”如果这个‘卖油’是“油をうる”的话,那应该是“偷懒、闲逛、泡时间”的意思。我没看过原文,不知道对不对,不过读到这里确实挺别扭的。
发表于 2004-7-8 08:58:25 | 显示全部楼层
我就提一点:忘了是具体哪页了,反正是刚开头的地方。珠晶在庠学外等待家奴时说:“不知他们又去哪卖油了。”如果这个‘卖油’是“油をうる”的话,那应该是“偷懒、闲逛、泡时间”的意思。我没看过原文,不知道对不对,不过读到这里确实挺别扭的。
发表于 2004-7-24 20:54:54 | 显示全部楼层

如果可以的话~~~~~~~~

为什么不把已经翻译好的部分整理起来顶置呢?这样的话大家找起来也好找呀!虽然我知道大家都很忙,再增加你们的工作量实在是不该,但是现在整理起来以后也很方便不是吗?
发表于 2004-7-30 17:48:34 | 显示全部楼层
就现在的资源很清楚的顶置着,所以觉得没有必要再整理……如果你说是所有网络上的资源……
那种事,是不可能的……
发表于 2004-8-13 11:22:49 | 显示全部楼层
我说这种胡乱幻想和极其不现实的东西,有什么价值.你们以为现在社会很和平吗?运气不好我们就成了台湾 和 日本的炮灰 不要在沉迷在那种毒害青少年的文学里了,该清醒了要相信科学,不要充满幻想 人的生命是很宝贵的 不要拿自己的前途开玩笑 战争离我们不远了 人不就活几十年啊 幻想过后还是现实啊 学习成绩 找工做啊 人生是很苦的 请大家切记!!
发表于 2004-8-17 12:24:31 | 显示全部楼层
唉,无话可说。道不同不相与谋啊。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-4-24 07:02 AM , Processed in 0.042239 second(s), 8 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表