茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: ling

小说反馈。对小说的翻译、表达有意见时请在此回帖

[复制链接]
 楼主| 发表于 2003-10-31 14:43:34 | 显示全部楼层
是的,原文就是括号。
感觉上是对主人公思考内容的强调。
发表于 2003-11-5 16:55:32 | 显示全部楼层
tunan3_19.png
中间部分:
“在城市间的道路上露宿时,只要稍微靠近城镇就有许多东西包含在里面。”
这句话什么意思?不懂。
最后一句:
“珠晶斜眼瞪着顽丘说完,近迫爆笑起来,……”
不喜欢“爆笑”这个词,总觉得网络用语不应该出现在《十二国记》这样的小说里。
tunan3_20.png
“然而这次大人又会说你这个年纪就像(想)当什么官吏,真是一点(儿)也不像小孩子。”
“像”应作“想”。
tunan3_30.png
中间部分:
“利广呵呵地更加笑起来。”
这句话的意思能看懂,但是讲不通。建议改为“利广呵呵地笑得更大声了。”我个人认为,宁可稍微曲解一下作者的原意,也不要出现病句。
tunan3_31.png
“因为我不理解希望国土需要王的人的想法。为什么哪怕去升山也想要王,我不明白。”
不理解的是“希望成为王的人”的想法,还是“认为国土需要王的人”的想法?
这次好像毛病比较多呢。
 楼主| 发表于 2003-11-5 19:07:14 | 显示全部楼层
最初由 药师寺 发表tunan3_19.png
中间部分:
“在城市间的道路上露宿时,只要稍微靠近城镇就有许多东西包含在里面。”
这句话什么意思?不懂。

珠晶后面接着说的话里自己做了解释。句子我又改动了一下。
所谓道路,并不仅仅是平坦地面的连续。能让行走在路上的人免于饥渴、累了能得以休憩,把这些周围事物包含在一起才叫道路。[/COLOR]

最后一句:
“珠晶斜眼瞪着顽丘说完,近迫爆笑起来,……”
不喜欢“爆笑”这个词,总觉得网络用语不应该出现在《十二国记》这样的小说里。

日语原文里用的就是“爆笑”这个词,个人并没有觉得不妥。有什么更好的替代词汇吗?

tunan3_30.png
中间部分:
“利广呵呵地更加笑起来。”
这句话的意思能看懂,但是讲不通。建议改为“利广呵呵地笑得更大声了。”我个人认为,宁可稍微曲解一下作者的原意,也不要出现病句。

嗯,病句一定是要杜绝的。问题是有时自己发现不了是病句。可能是本身语文知识不过关,也可能因为马虎大意。
像这句话,我当时稍稍觉得别扭,但脑子里并没有明确的概念判断这是否是病句。所以这么写了。
想象当时的场景:利广当时本来脸上就带着笑脸,听到顽丘的话后,这次笑出了声。
这么去考虑,译成:“利广呵呵地笑出了声”,免去“更加”。如何?

tunan3_31.png
“因为我不理解希望国土需要王的人的想法。为什么哪怕去升山也想要王,我不明白。”
不理解的是“希望成为王的人”的想法,还是“认为国土需要王的人”的想法?
这次好像毛病比较多呢。

这样改一下:因为我不理解说国土需要王的人的想法。[/COLOR]

非常感谢药师寺朋友这么认真去读。个人难免有不足和疏忽,请大家多多给予指正。
发表于 2003-11-5 22:49:17 | 显示全部楼层
最初由 ling 发表
因为我不理解说国土需要王的人的想法。 [/B]


LING 已经又去改过了,不过我个人觉得这句还是怪怪的。有些句子存在着,“可以理解”,但是读起来怎么好象特别坳口的。
是不是弄成“因为我不理解,那些说国土需要王的人是怎么想的。 ”
(出现了**的**的,中文好象是该避免,而且读起来是不是会比较顺?)
发表于 2003-11-6 17:07:54 | 显示全部楼层
稍稍打扰一下。

说翻译这个东西,其实很难作的,拿自己翻译的《八麒麟》给日语老师看,被鬼骂了一顿。还被说,多多看书吧。要准备明年考级了。。。

其实考级没什么。。上课回答问题时突然冒出“袄喽”这样的感叹词也没什么,满嘴简体也不是不尊敬你。发发牢骚没什么。。。。

小说翻译,并不需要非弄的好象高中老师要求古文翻现代文一样,只要意思明了,语句通了,没有什么语法错误,再修饰美化。。就差不多了。

关键是意境。。。不要逐字逐句的检验,连标点符号的问题都要拿出来要求人家。。。。

闪开~~
发表于 2003-11-22 21:58:42 | 显示全部楼层
前面的部分翻得非常好,碍眼的句子我只看到一句,在哪里不记得了,算了吧。至于近期更新……大人自己看吧。
tunan5_01.png
“一面大岩石和外面的土地连接着。”
应该是“一块大岩石”。
“近几天看惯了的白色碎石和地面、散布的草和灌木,大地起伏着,远方可以遥遥望见森林。”
第一个分句只是一个名词词组,主语和谓语都没有,这不对。建议改为“周围是近几天看惯了的白色碎石和地面、散布的草和灌木,……”
tunan5_04.png
“没错,人群里静静地传出几句赞同的声音。”
“静静地传出声音”,这不太好。“安静的人群中传出几句赞同的声音”,这样好不好?
“但是,钲担话刚说出口,利广笑着插口说道:……”
建议改为:“‘但是……’钲担话刚说出口,利广笑着插口说道:……”五、六章有很多明明是对白却没有加引号的句子,不知道原文是否如此。但是,这一句不改改实在别扭。
tunan5_09.png
“在那里不绕道走的是愚蠢的人;绕着走的是普通的刚氏;绕着走一边保护主人,一边除掉妖魔确保道路安全的是杰出的刚氏——就是这么回事吧?”
应该是“不绕着走,一边保护主人,一边除掉妖魔确保道路安全的是杰出的刚氏”吧?不然这句话本身前后矛盾——绕道的话又怎能“除掉妖魔确保道路安全”呢?
tunan5_12.png
“珠晶高兴得露出笑容。”
这句话的意思是“珠晶的心情高兴到露出笑容的程度”吗?如果不是,“得”应为“地”。
tunan5_14.png
“发生了什么,到把握眼前的情况为止花去了长长的一瞬间。”
应该是“花去了很长的一段时间”,“瞬间”是刹那的意思。
tunan5_16.png
“但正是因为有了这种靠不洗练的器用保护珠晶的余力……”
“器用”是什么意思?“技能”?
tunan5_26.png
“老师说过,太(天)网上记载着不许买卖人口,不许持有奴隶。”
tunan6_03.png
“周围的巨树树干粗到几个大人牵着手以(也)围拢不了(的程度),但树梢高度很低。”
“我如果是駁,当然会把顽丘栓(拴)起来和駁逃走。”
第二个“駁”改成“同类”好些。
tunan6_06.png
“透过树枝的斑驳阳光掠过人影脸庞的一瞬,看到来者的相貌柔和而且相当年轻。”
这句话虽然没有主语,但是讲得通——不过毕竟是别扭。建议这样改:“有一瞬间,透过树枝的斑驳阳光掠过人影脸庞。可以看出,来者的相貌柔和而且相当年轻。”
tunan6_08.png
“顽丘回答道,但这时一个含着笑意的话音插了近(进)来。”
tunan6_11.png
“你理解,然后仍觉得自己是(有)王的器量?”
tunan6_14.png
“因为食物上少奢侈一点,……”
这个是直译吧,建议改为“因为食物的奢侈程度稍微减轻的话,……”
tunan_end_01.png
“这就是奏国之主、给宗鳞(麟)赐字昭彰的稀代之王……”
sigh,低级错误。
tunan_end_07.png
“十八年,祠祠升黄旗。”
“祠祠”?这肯定不对。
可以看出,这篇小说相当不好翻译呢。老实说我的文笔也很糟糕,这些地方倒底要不要改,怎么改,还是ling自己斟酌。把它们列出来,算是为大人的修改帮一点儿忙吧。
 楼主| 发表于 2003-11-23 09:03:55 | 显示全部楼层
五、六章有很多明明是对白却没有加引号的句子,不知道原文是否如此。
是的,原文如此。考虑过加上引号,但前面一直没有加,为了统一格式就暂时照原文的格式来了。以后有机会再翻译别的部分,会从一开始就调整的。不过这句既然感觉太别扭就先加上了。

“到底发生了什么,在她开始把握情况前的这长长的一瞬里?”
这句我理解错了,如上修改。倒装句。
在她开始把握情况前的这长长的一瞬里(下一段有描述)到底发生了什么?

“老师说过,太网上记载着不许买卖人口,不许持有奴隶。”
太网=天网,不是笔误。

“十八年,祠祠升黄旗。”
原句用的就是“祠祠”。祠指“里祠”,每个里都有。想过用“祠祠庙庙”这个字眼,但祠庙好像跟祠的含义不同就没用。


百人里难得一位的细心朋友啊。大部分地方照你指正的进行了修改。感谢再感谢。
发表于 2003-11-25 01:59:11 | 显示全部楼层
那个“十八年,祠祠升黄旗”的“祠祠”,我想是“每一间里祠”的意思。
就好象人人,天天的叠用方式。

翻译《书简》的时候,也是有很多简短的回答,不加引号而与后面的动作一起成句,确实是翻译上的一个大问题。
发表于 2004-2-6 10:12:47 | 显示全部楼层

华胥01

没有看最新的版本。
01-0001
“横殓暴政”似乎应该改成“横征暴敛”。如果要同时强调“赋税多”和“暴政”,至少“殓”字用的不对,应该改成“敛”。

“传说古代”之前的句号似可改成破折号,两个——之间夹着一段插入的解释,看起来意思更连贯一点。
发表于 2004-2-28 16:38:08 | 显示全部楼层

大概是一些关于汉语的语法问题,贻笑大方

0-05你小孩子家一个人 ~ 你一个小孩子家
    就算如你所说得那样,你就是去也没有用 ~ 如你所说,你就是去也没有用

0-06因为这里的掌柜是熟人 ~ 因为这里的掌柜是我的熟人
    这与一名小官吏一个月的收入相匹敌 ~ 这可以与一名小官吏一个月的收入相匹敌

1-00 温暖的中层水减少 ~ 温暖的中层水汽减少
    逐渐增强为逆转海流的暴风向大陆吹来——这就是条风 ~ 我想应该是“季风”吧
   
1-03左右则环绕着吊有精巧漏窗的拥壁 ~ 左右则环绕着吊有精巧镂窗的拥壁

1-04等待仗身身体冷到了芯里 ~ 等待仗身时身体冷到了心里

1-06被两亲带入相家 ~ 被双亲带入相家

1-07用不着像惠花妈妈那样变得又胖又一脸皱纹 ~ 变得又肥又胖还长着一脸皱纹

1-08惠花眼中含着怒气盯着珠晶 ~ 惠花怒视着珠晶
    珠晶用带着责备的眼神望着惠花 ~ 珠晶用责备的眼神望着惠花

1-09弄出一阵翻腾东西的声音后又返了回来 ~ 发出一阵翻东西的声音之又返了回来
    趁没感冒赶快换上吧 ~ 趁感冒之前赶快换上吧

1-11首先那个饲马的老汉可以起一个中国化的名字 ~ “老马”怎么样?
    像打招呼似的挨个看过每一匹马 ~ 像打招呼似的依次看过每一匹马

1-13迎面是一片春天的晴空 ~ 迎面是一片春机盎然的晴空
    所有东西上都笼罩着柔和的光线 ~ 万物都笼罩在柔和的光线中

1-14人和神之间没有交接 ~ 人和神之间没有交界

1-15冢堂大体上都是十分杀风景的建筑物 ~ 冢堂大都是十分煞风景的建筑物
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-4-20 06:07 PM , Processed in 0.029854 second(s), 7 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表