茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 12131|回复: 12

BIG-O主要人名,地名

[复制链接]
发表于 2003-8-29 00:07:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
官方网站上的日文原名:
http://www.the-big-o.net/library/index.html
总觉得原来有些人名怪怪的,我自己新修整了一下,大家讨论一下吧,最后定个稿
主要人物:

ロジャー・スミス
Roger Smith
罗杰·史密斯


R・ドロシー・ウェインライト
R・Dorothy Wayneright
R·多洛茜·怀茵莱特


ノーマン・バーグ
Norman Burg
诺曼·博格


ダン・ダストン
Dan Dastun
丹·达斯顿


エンジェル
Angel
(直接写英文)


ビッグ・イヤー
Big Ears
比格·伊尔


デイル
Dale
狄鲁
 楼主| 发表于 2003-8-29 00:10:47 | 显示全部楼层

ベック
Beck
贝克


シュバルツ・バルト
Schwaltz Walt
史瓦尔兹·沃尔特


アレックス・ローズウォーター
Alex Rosewater
阿历克斯·洛斯沃特


ゴードン・ローズウォーター
goden Rosewater???
哥顿·洛斯沃特


ビッグ・オー
Big-O
(大魔神)BIG-O


アラン・ゲイブリエル
???
阿兰·葛布里艾尔
--------
有更好建议的请跟帖
 楼主| 发表于 2003-8-29 02:13:30 | 显示全部楼层
第一话:

ミゲル・ソルダーノ
Miguel Soldano
梅古尔·索尔丹诺
(第一话里罗杰第一次称呼特洛茜的时候,应该是索尔丹诺小姐)


ドロシー1
Dorothy1
特洛茜1号

第二话:

ティモシー・ウェインライト
Timothy Wayneright
狄莫希·怀茵莱特

 楼主| 发表于 2003-8-29 02:39:01 | 显示全部楼层

パラダイムシティ
Paradigm City
帕拉蒂姆城(帕拉蒂姆市)


パラダイム社
Paradigm Company
帕拉蒂姆公司(帕拉蒂姆企业)


メガデウス
Megadeus
大魔神(deus字典里我查不到,好像是专用名词)
发表于 2003-8-29 10:10:02 | 显示全部楼层
有个问题.......
为什么要叫魔神啊?
里面没看到有魔字啊?
难道是和故事背景有关吗?


还有片头.......

negotiator = 谈判专家
butler = 男 maid??? 管家??
officer = 警官
android = 人造人? 生体机器人??


还有个地方, 第3话, roger家停电, 然后roger就坐电梯下楼了.....
汗ing.............
还有roger, 对MM的名字, 比如 XX OO, 那就是姓OO名XX, 但roger全部都叫Miss XX..........
又汗ing............
 楼主| 发表于 2003-8-29 10:58:42 | 显示全部楼层
最初由 skywalker 发表
[B]有个问题.......
为什么要叫魔神啊?
里面没看到有魔字啊?
难道是和故事背景有关吗?


还有片头.......

negotiator = 谈判专家
butler = 男 maid??? 管家??
officer = 警官
android = 人造人? 生体机器人??


还有个地方, 第3话, roger家停电, 然后roger就坐电梯下楼了.....
汗ing.............
还有roger, 对MM的名字, 比如 XX OO, 那就是姓OO名XX, 但roger全部都叫Miss XX..........
又汗ing............ [/B]

negotiator=谈判者,商议者
butler=男管家(通常负责管理酒窖)
officer=军官,政府官员,高级职员,警察先生
android =アンドロイド(没查到,反正和机器人有关……)
 楼主| 发表于 2003-8-29 11:35:13 | 显示全部楼层
最初由 hawkt 发表
[B]デウス [ラ Deus(神)]
【キリシタン】 神,天主,造物主.「大臼(だいうす)」とも書いた.〈室〉

现在在慢慢看第一部,谁能给个大体的介绍,可以获得更好的效果……
最好是有背景资料和一些设定的 [/B]

到官方主页去看看吧:
http://www.the-big-o.net/index2.html
有些介绍的
发表于 2003-9-6 23:08:22 | 显示全部楼层
我现在回复也许太慢了(我不知道同好搬家了),就当给各位高人个参考吧:
Dorothy
我觉得“多萝茜”或“德萝茜”比“特洛茜”更接近英文发音。

Big Ears
顺风耳、万事通的意思,但用这样的名字恐怕有点土地,想不到更好的……

Paradigm City
paradigm是范例的意思,“梦总”以前介绍BIG-O时曾用“模范城”这个翻译,个人觉得很好,这个名字明显有其隐含的含义,虽然现在还不知是什么。

Megadeus
我原来看时怎么觉得听到的是“Megadeath”-_-

android
这个词是对类人形机器人最正确的叫法。

美国传统词典:
android
adj.
Possessing human features.
具有人类特征的
android
n.
An automaton that is created from biological materials and resembles a human being.
人形自动机用生物材料做成的类似人形的机器人
Also called: humanoid


另一个常用词robot则带有非人形的,类机械的感觉,比如我们可以把GUNDAM称做robot。

两个词最重要的区别在于android给人有一种“有人类式的智能、情感”的感觉,而robot即使有AI,也是非常机械式的。
 楼主| 发表于 2003-9-7 01:45:36 | 显示全部楼层
特洛茜怎么说呢,应该算是个人感觉问题吧
我觉得这个名字比较好听,但是也是我的感觉和个人喜好而已,谨给制作人员一个参考
多萝茜,杜洛茜,德萝茜,托萝茜……
之前还想了好多字,但是就是觉得“特洛茜”这三个中文字,读起来和写起来是最好听和最美观的

模范城,模范企业,模范公司……
我感觉好像好像是中国7,80年代的词汇了,翻起来好别扭
梦总我没看过,不过这个意思确实值得大家思考,模范的接下来,和榜样,模具,标本也是近意词。这让我又想到了BIG-O第二部后面的剧情,关于40年前那场大劫难的真相,只可惜我没看完整,还不能有更好的理解
这里翻译上,我想还是有值得挖掘的地方的
发表于 2003-9-15 18:36:02 | 显示全部楼层
问题……
doom  怎么翻译,应该就是 城市上面的圆顶
14 里面有  “没有doom的城市”……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-4-28 06:54 PM , Processed in 0.022987 second(s), 9 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表