茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 7446|回复: 1

攻壳区开设意图

[复制链接]
发表于 2004-2-10 19:23:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
我们做攻壳字幕的动机是“想把这部我们喜欢的作品推荐给更多不懂日文的动漫迷看”,注意,并不是为了“让大家都来看由我们来制作的字幕”。正因为眼下还没有比我们翻译更过关的字幕,所以我们才要做,如果有更好的,我和hilomi(LUG)很愿意省省力气。
【目的之一:期待出现能取代我们的优良翻译。】

说更好只是相对而言,个人对我们现在做的并不很满意,按照我的评分标准只能给自己打50分,也就是不及格。然而即使这样,我仍有自信说我们的版本(“漫游版”)比其他版本好很多。这绝不是自满,是很无奈的现实,是别人的错误率太高,并不是我们的就很优秀。说明攻壳对于我们这些业余字幕制作者还是难了点,也说明眼下做FANSUB的人里真正的翻译高手几乎没有,不怕肉麻自封高手、对自己做的字幕自我吹捧的白痴倒是有。最终取决翻译好坏的是实力,光有热情和口号还不行。比如连过日语二级能力都没有(基本语法词汇都不过关、一般句子都无法正确理解)的人再有热情,投入再多精力,做出的翻译也好不到哪里去。

我自称“作品之上主义”。把这个口号化为行动的方式很简单,1.一如既往地尽力搞好翻译。2.如果有人真有实力在我们现在翻译的基础上做得更好,请不要客气地站出来,我和hilomi会非常乐意做好初稿奉上。最重要的是“把攻壳这个作品的翻译搞好”,其他的都好说。
【目的之二:希望有能力的朋友加入,共同完善翻译。】

我们的翻译也一定还有改善余地,然而我们的能力很有限,希望各方朋友能参与讨论,给予指正。常有人对我的翻译提出意见后,见我接受意见就特别高兴地说“真感动,本来还担心提出意见会惹你不高兴呢”。听到这类话说实话非常不愉快,因为感觉自己热爱动漫的赤诚之心被曲解了。我首先是一个动漫迷,做字幕也是因为喜欢某个作品,所以想推荐给其他朋友看,因为喜欢所以自然想竭尽全力做好。所以有人提出意见,指正错误,弥补我的不足,看到翻译能有所改进作为FANS只会高兴,怎么可能有不高兴的道理!所以有意见请尽管提。虽然知道不可能达到楼下EVA字幕那么热烈的程度(嫉妒ing),但希望至少能有几个人来聊聊。
【目的之三:希望集思广益,只对一句话发表看法也好,希望大家积极主动发言。】

同时欢迎一般网友的主题讨论。相关攻壳的情报很多,我没兴趣把别人的帖子都照搬过来,不过我们自己整理的情报和讨论会尽量加以整理,近期也会适当公开一些东西。同时,以字幕制作者为主、基本采取开放式制作的论坛,网友的意见能直接反映给字幕制作者的地方应该还并不多见,这也可以算同好论坛的一个特色吧。
【目的之四:系统集中的专题讨论。】

攻壳电影2《Innocence》3月6日在日本上映,中国观众要看到大多要等到DVD出售之后,而DVD出售基本要在上映期间(一般一两个月?)结束后再过半年左右。也就是04年年末?嗯……还有的等。最近动漫热愈燃愈热,或许台湾会上映?总的来说台湾能上映的日本动画电影还很少,主要是犬夜叉、柯南之类面向中低龄观众的片子,攻壳这类比较难懂而且暴力色彩比较重的动画够呛,个人猜测可能性不高。
发表于 2004-8-10 12:21:25 | 显示全部楼层
我在网络上还没有看见其他的攻壳的字幕版本,毕竟SAC的翻译难度太大,一个字幕组即使要制作也需要投入大量日翻..............这样做其他的项目就很难完工了.............
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-5-1 01:35 AM , Processed in 0.013904 second(s), 10 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表