我也来凑份热闹。
Dialogue: Marked=0,0:06:14.40,0:06:16.50,Default,,0000,0000,0000,,谢啦,帮大忙了
Dialogue: Marked=0,0:06:16.90,0:06:19.60,Default,,0000,0000,0000,,哪里,我才是呢,葛城小姐
是什么?我才是帮大忙了?建议后者转译成:你才是(帮了大忙了)呢。或前文变成“多亏了你的帮忙”
Dialogue: Marked=0,0:07:33.60,0:07:36.20,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}枉费我特地穿这件衣服来{\i0}
难得我精精神神地来的
Dialogue: Marked=0,0:07:56.20,0:07:58.60,Default,,0000,0000,0000,,很缺乏说服力的借口呢
这个词在这里翻作说辞为好,“借口”这个义项不合适。
Dialogue: Marked=0,0:08:51.60,0:08:53.20,Default,,0000,0000,0000,,我爸爸就在这里吗
原句最后的助词是ne,不是问句。
Dialogue: Marked=0,0:09:51.80,0:09:54.40,Default,,0000,0000,0000,,现在要去爸爸那里吗
Dialogue: Marked=0,0:09:55.00,0:09:57.00,Default,,0000,0000,0000,,是啊,是会那样
红字部分不觉的古怪吗?
--这条路是去爸爸那里吗
是啊,是到那里
Dialogue: Marked=0,0:10:04.00,0:10:07.60,Default,,0000,0000,0000,,对了,你有没有带父亲给你的ID卡
动词问题。--你有没有从父亲那里拿到id卡?
Dialogue: Marked=0,0:11:56.40,0:11:58.80,Default,,0000,0000,0000,,现在不但人手不足,连时间也没有了
细细考虑一下就能明白,这里的時間ない不是实际上的没有,而是很少的意思
--人手又不足,时间又紧张
Dialogue: Marked=0,0:12:13.20,0:12:15.80,Default,,0000,0000,0000,,这点和他父亲一模一样
Dialogue: Marked=0,0:12:15.80,0:12:18.00,Default,,0000,0000,0000,,一点也不让人觉得可爱
整句的意思是--不可爱的地方也和他父亲一摸一样。斟酌着改一下吧。
Dialogue: Marked=0,0:15:27.00,0:15:28.20,Default,,0000,0000,0000,,去听说明
听我说明
Dialogue: Marked=0,0:16:37.60,0:16:38.80,Default,,0000,0000,0000,,去把丽叫醒
Dialogue: Marked=0,0:16:39.20,0:16:40.20,Default,,0000,0000,0000,,她能操纵吗
这两句有些乱来。
--让丽起来
能(利)用她吗?
呼,后面太多专业术语没兴趣看下去了。能对照文字译真是太爽了。 |