茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: Shirley

EPOSIDE 01 修改稿

[复制链接]
发表于 2004-2-7 17:51:39 | 显示全部楼层
Dialogue: Marked=0,0:02:27.00,0:02:33.40,Speaker,,0000,0000,0000,,由于发布进入特殊紧急状态,现在所有线路均无法通话
太长,分两行:
Dialogue: Marked=0,0:02:27.00,0:02:33.40,Speaker,,0000,0000,0000,,由于宣布进入特殊紧急状态\N现在所有线路均无法通话

Dialogue: Marked=0,0:09:00.60,0:09:01.90,Shinji,,0000,0000,0000,,负责保护人类…
Dialogue: Marked=0,0:09:01.90,0:09:04.80,Shinji,,0000,0000,0000,,的重要工作 从老师那边听来的
这句话这样说:“只听老师说过是保护人类的重要工作”

Dialogue: Marked=0,0:09:14.00,0:09:16.80,Default,,0000,0000,0000,,碇君 我承认我们拥有的武器…
Dialogue: Marked=0,0:09:16.80,0:09:20.20,Default,,0000,0000,0000,,对目标毫无效果
“君”不要,两句合成一句:
碇,我承认我们所有武器对目标毫无效果

Dialogue: Marked=0,0:09:43.40,0:09:46.80,Kouzou,,0000,0000,0000,,让初号机吗?没有驾驶驶员喔//“让”去掉

Dialogue: Marked=0,0:10:33.00,0:10:36.40,Misato,,0000,0000,0000,,原来如此 不擅长面对你父亲吧//你也不擅长面对父亲吧

Dialogue: Marked=0,0:12:13.20,0:12:15.80,Misato,,0000,0000,0000,,这点跟他爸超像的
Dialogue: Marked=0,0:12:15.80,0:12:18.00,Misato,,0000,0000,0000,,这种一点也不可爱的地方
这样写通顺一些:
这种一点也不可爱的地方
跟他爸爸一模一样

Dialogue: Marked=0,0:12:45.40,0:12:47.60,Ritsuko,,0000,0000,0000,,保持B型装备 现正冷却中
可否考虑加注释
B型:基本(Basic)型

Dialogue: Marked=0,0:14:05.20,0:14:07.80,Misato,,0000,0000,0000,,难道…你想用初号机吗
这句话是对律子说的,但使用初号机明显不是律子一个人的打算,因此这样写比较好:“难道…要使用初号机吗”


建议:
1.语气助词尽量不用,如果要用的话,“喔”换成“哦”
2.所有原文为英文而翻译成中文的特定词汇,在第一次出现时都注释其英文

另外,明显为疑问句式的句子,结尾是否要加问号呢?
发表于 2004-2-7 21:28:18 | 显示全部楼层
Dialogue: Marked=0,0:07:03.80,0:07:07.60,Misato,,0000,0000,0000,,不用担心 他是最优先保护的对象***他已经受到最高保护了
想了一下,用“他已经受到最优先保护了”较好

Dialogue: Marked=0,0:10:49.40,0:10:54.00,Misato,,0000,0000,0000,,对 这就是我们的秘密基地:\NNERV本部//冒号不要
发表于 2004-2-7 22:11:55 | 显示全部楼层
在这之前我说句,虽然是字幕,但我认为应该比较口语化,毕竟这只是对白的翻译。

Dialogue: Marked=0,0:12:13.20,0:12:15.80,Misato,,0000,0000,0000,,这点跟他爸超像的
觉得太口语化,用在字幕不恰当。另外,外人是否应该称呼“父亲”?前后文里都是用“父亲”的。

这个我不同意,原来翻译就可以了,理由在最前面说过了

Dialogue: Marked=0,0:01:56.20,0:01:59.80,Speaker,,0000,0000,0000,,对以东海地域为中心之关东中部全部地区
中的“之”改为“的”比较好,毕竟中国人不常把“之”挂在嘴上

Dialogue: Marked=0,0:06:37.20,0:06:39.00,Speaker,,0000,0000,0000,,爆炸中心有能量反应
建议还是爆炸中心地区

Dialogue: Marked=0,0:07:03.80,0:07:07.60,Misato,,0000,0000,0000,,不用担心 他是最优先保护的对象***他已经受到最高保护了
最优先不是汉语中的常用语。说实话,“他是优先保护对象”的优先权已经很高了。

Dialogue: Marked=0,0:08:23.80,0:08:27.40,Gendou,,0000,0000,0000,,不是那样的话 单独武器早就发挥作用了**要非如此 這自走兵器就沒

利用價值了**作为单独兵器他就毫无用处了
这个的价值没改成简体

Dialogue: Marked=0,0:13:31.00,0:13:32.80,Ritsuko,,0000,0000,0000,,不用找了 更本没收录进去

是根本,不是更本

好了,没了。
发表于 2004-2-7 22:55:41 | 显示全部楼层
最初由 sakiel 发表
[B]



“课”这种说法可以保留,反正什么“公安9课”“特车2课”之类的都用得很多了

“一尉”不明,好像日文里说“上尉”是说“大尉”的...

[/B]


NERV的其他部门在后面剧情出现时是没有说XX课,所以前面不加“部”,到以后就别扭了,例如第4话:我们是NERV保安部的,就变成了我们是NERV保安的

一尉,三佐这些好像是日本军衔的固定译法
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-5-19 09:25 AM , Processed in 0.013299 second(s), 7 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表