茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: ling

经过一番思索,决定退出一切未得到授权的动漫作品译制(攻壳、风子、风人、雪风、阿露

[复制链接]
发表于 2004-11-14 16:35:29 | 显示全部楼层
最初由 lovelykiller 发表
[B]攻壳剧场版也不出了么? [/B]



该杀!!!
发表于 2004-11-14 18:38:43 | 显示全部楼层
其他的话不必我多少  总之 一路走好
发表于 2004-11-14 18:46:55 | 显示全部楼层
知识产权为什么规定只保护50年?
因为一个人的创作,不仅仅属于他自己,而且属于世界
一个人在创作之前,学习了各种各样的知识(那些知识是从前人和世界各地得来的)。他以那些知识和阅历为基础创作的东西是不能仅仅算他个人的。但他的确付出了劳动,因此应该受到保护。
但问题是该保护多久?
永久保护?那只能算是封锁和独占
保护的过短又对不起他们的劳动
但是我个人认为:50年是在是太长了,是典型的一刀切做法

再说对作者的态度,因为现在我基本没有付出什么代价,就可以获得作品
所以对作者的付出的劳动是感激的
如果真的是好作品我对他的才能可能会很尊重

但是,如果我都购买正版,那我的立场就变了
他努力工作是应该的,因为我付钱了。说的不好听,他画的不好,就对不起我的钱

[B]可大多数数情况下,我们这些做FANSUB的,假如某一天有机会见到作者,能堂堂正正地对作者说自己喜欢他的作品,译制传播了他的作品吗?大家有自信能得到赞扬,而不是被对方称作犯罪者、被唾弃?[/B]
作者和作品是两会事,作品一旦完成从精神意义上已经和作者没有关系了。我想大部分的中国字幕组的人不指望,也不会想得到作者的表扬。
这和“我讨厌日本人,但我喜欢日本产的家电”是一样的
大多数人是因为作品而喜欢作者的,不是因为喜欢作者而喜欢他的作品
古人有句话很有名“我注六经,六经注我”
注经其实和翻译很类似,注经者通过注经来表达自己的意识
fansub通过自己对作品的选题来,影响受众的欣赏口味
现在的fansub到底是fan精神居多还是想扬名立万的多,我就不说了

至于制作者是否想退出是制作者自己的事,外人不得啰嗦
[B]问题是FANSUB也好、一般而言的动漫迷也好,是真正发自内心的喜欢作品吗?真的是出于喜欢不是贪婪?我想“喜欢”不仅仅是口号,应该是行为。真的喜欢为什么不肯付出努力摸索正当的传播途径?为什么不能耐心等待正版?真的喜欢为什么有钱买大量盗版,有钱买光盘硬盘存储不断膨胀的动漫文件,却没有钱购买正版,支持作者的创作?……这真的是喜欢,不是贪婪?[/B]
但是如果你不把他们当fan看,你退出的时候你也不必和他们打什么招呼

以上
发表于 2004-11-14 19:40:16 | 显示全部楼层
最初由 Arael 发表
[B]現在看fansub不代表以後不買正版。至少我自己來説,很多喜歡的動畫,等有中文字幕正版
(而且不用跑去臺灣買的),也會買回來收藏的。 正如我也用過D版windows, 不過這一刻我用的
也是正版。 我相信因爲看了各字幕作品而將來買正版的人, 不會是一個小數目。

所以,整體來説,我認爲原製作公司是會有得益的。 [/B]


非常同意!!

我不认为现在没有能力做到的事情永远都没有能力做到~!但是现在错过了的事情可能永远都错过!
如果没有fansub,在中国可以接触到的动漫作品屈指可数,即使加上香港、台湾的渠道,偏门的东西甚至热门的东西还是极有可能被错过的……

法律的确保护了一些东西,但a coin has two sides,法律一定同时伤害了某些东西,法律从来都不可能代表所有利益……

假如你是制作者,你的作品因为fansub传到了非洲,非洲的fans不通过这种途径就没有认识你作品的机会,而你的经销商是决不可能在商业上考虑他们的话,你会不会责怪做fansub的人呢?单纯想要得到商业回报的人似乎并非真正想要传达理念的创作者……

不过既然ling sama已经做出决定,作为受益者永远不可能要求些什么,只好祝福你了~

GIG大遗憾~!!!(无论如何,16-26都请完成放出吧,即使没有ling sama的参与="=)
akira sama情绪也受到影响,很是担心~~各位fansubber请继续加油吧~!m(_ _)m
发表于 2004-11-14 20:00:01 | 显示全部楼层
感谢一下ling,不过,雪风可惜了。希望eva不要这样就好了。
 楼主| 发表于 2004-11-14 20:29:45 | 显示全部楼层
举几个实际的例子。这之前再强调一次,我并不打算完全否定自己走过的道路,不打算全盘否定FANSUB行为或他人的想法,只是我想到了一些除了自己的欲求以外的事情,感到困惑动摇,无法像以前那样肯定自己了。下面的话只是这些思索和困惑,并不是想跟大家对FANSUB、盗版问题争出个什么是非对错。

前一阵去贪婪逛,心血来潮看了看“已删除帖子”的记录,其中有一条删除理由是这样:由于某某作品的翻译者曾声明过不允许公开传播他的翻译作品,请删除某某贴。就是说贪婪论坛的管理者受理了这个请求,尊重翻译者的意愿,删除了擅自公开未授权作品的帖子。

看到这个我想到,到底需不需要尊重作者的意愿呢?这不是是否涉及实际利益的问题,具体是什么文章虽然忘了,但这个翻译者大概跟FANSUB的制作一样,也是付出无偿劳动翻译的文章。我们翻译他人作品时没有考虑作者的意愿,却要求自己作品的受益者(网友)尊重自己的劳动成果,遵循自己的意愿。这不矛盾吗?

大多数字幕组只出内嵌字幕的主要理由大概也是出于想保护自己的劳动成果不被他人轻易利用,这和字幕制作行为本身就没有考虑作者权益这一点不矛盾吗?

法律只是靠近最大公约数的道德伦理,永远无法满足所有人的需求,也永远落后于时代。所以事物是非对错的判断,由每个人擅自判断并执行就行了吗?

————————————————————————————

“但是,如果我都购买正版,那我的立场就变了
他努力工作是应该的,因为我付钱了。说的不好听,他画的不好,就对不起我的钱”

商业方式的流通我想绝不仅仅意味着金钱交易。绝大多数动漫作品是通过商业方式传播的,所以这些作品就都是为了钱而创作的吗?不是吧。创作行为不仅仅是为了金钱,购买行为也不仅仅是付出金钱,作者和读者观众(消费者)之间的关系绝不仅仅是金钱关系。

作品和作者也不是两码事。不然也就根本不存在什么著作权的问题了。

——————————————————————————————

个人的智慧来源于社会,也最终要返还于社会,这之间有很多方式,但至少现在这个世界还没有实现共产主义,私有制还是主流。网络的发展为我们提供了不需付出什么就能轻易获得他人劳动成果的手段,但如果我们还希望他人尊重自己的权益,不是应该也尊重他人的权益吗?

————————————————————————————————

正版的作品译制方式当然有很多局限,就像FANSUB也毫不完美一样。没有其他方式可以选择了吗?我们努力摸索尝试更好的方式了吗?
发表于 2004-11-14 22:38:55 | 显示全部楼层
不要啊!!!LING大.........................中国这么多字幕组就只有你在做GITS--SAC.............完了..........以后怎么办啊............泪泪泪...........
泪泪泪泪泪泪泪泪泪泪泪泪泪泪泪泪泪泪泪泪泪...................
不要啊..............................

不过~我理解LING你的心情.............虽然舍不得.................
谢谢你长期以来的努力..............
谢谢~

看了前面贴子.............补充一下
买正版?我到哪里去买?国内引进?XX总局的人说:"儿童不宜"
并不是我不买..........实在是无地方可以买...................

当然~如果可以买.....我也并不是每个看过的动画都会去买................
但是GITS本是不容错过的~~~~~~~~~~

但是............,我尊重你作出的决定~
你没有做错.....虽然可能做得不明智~
发表于 2004-11-15 01:31:03 | 显示全部楼层
看到这样一个消息,实在是太遗憾了。诚心地感谢ling为fans做的一切.确实不用否定以前走过的路,以前以"喜欢"为理由是站在自己和fans的立场,现在退出也只不过是站在作者的角度尊重作者意志而已.到底站在哪边,个中取舍也是人各有志……ling说希望能找到更好的方式突破正版译制的种种限制,可是国内外好象都没有成功先例,中介机构什么的也只是隶属于出版社,希望l你能拓展出一条新路吧。这样强加于人的希望好象过于沉重而且自私了,可是总觉得很适合你
发表于 2004-11-15 09:13:51 | 显示全部楼层
一直是ling sama的追随者,听到退出翻译的消息真的很遗憾。
一个人选择什么道路是他的自由,已经看过这么多好的翻译作品我已经很满足。
尽管不直接参与了,希望ling sama还能给后来者一经验上的指导。
发表于 2004-11-15 10:55:24 | 显示全部楼层
和大多数人一样,我一直是侵权品的受益者。这其中包括盗版,也包括各位字幕组大人的无私翻译以及P2P上朋友们的辛苦上传。

尽管自己也早意识到了这个侵权的问题,从来没有打算对自己的上述行为进行美化,但我也是个自私而渺小的人,认识到之后所作的唯一补救,仅仅是购买几个最心爱作品的正版而已。

正因为自己做不到,所以看到ling sama的这次退出,更感到敬佩。在这里要对ling sama说声谢谢,谢谢你为我们带来了这样多高质量的字幕翻译。也祝您今后一切顺利,希望将来如果有一天,中国的版权环境和动漫环境有了变化后,能够再次看到您的身影^^
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-4-20 09:59 AM , Processed in 0.033289 second(s), 7 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表