茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: ling

【公告】有关我在同好综合版《风人物语》中,擅自参考漫游pss版翻译,向pss相关成员、

[复制链接]
发表于 2004-9-29 19:05:15 | 显示全部楼层
最初由 ikarigendou 发表
[B]ling是君子,相信pss会理解的,

至于楼上那位义正言辞的朋友,更像是来挑拨POPGO和ling的关系.

这里毕竟是同好和花园和POPGO的都没什么关系,本件事也是ling和pss个人间的事,和花园和POPGO之间的矛盾无关吧.干吗挑别的事情.没劲 [/B]

  本來我不准備在這件事上面說什麽了,頭都疼。但是我不是君子,更像小人,因此一定要說清楚....    也不是來吵架的,如果朋友們反感我説話的風格,就當作是一個信心不足者過度的自我保護吧。
  謝謝您誇我义正辞严,感覺是個意外的驚喜:p  我不知道我爲什麽要挑撥ling殿與Popgo的關係。ling殿本來就是Popgo字幕組出來的,直到現在還經常出沒于漫遊BBS,可以看出ling殿在彼還是朋友很多的,就算上次icc君對ling殿作出的批評也是誠懇的-----說這麽多我的意思是,假設我真的想搞離間,我的自知之明告訴我凴那幾段文字是絕然沒可能的。
  
  換一個角度,挑撥ling殿與Popgo的關係對我有什麽好處?對花園有什麽好處?還是對中文化字幕界有什麽好處? 我提了花园和POPGO之间的矛盾,只是爲了表明我不喜歡漫遊,是的我個人光是硬盤裏就有210GB動畫,常年eD、FTP對外分流,但其中幾乎沒有一話是popgo的。我經常閑來做一些同作品不同字幕閒的對比,我懂日語很少所以只能比較一下句式、潤色的質量,我承認popo有不少作品十分優秀的,但我寧願退而求其次。沒辦法這就是我的成見,這就是我的狹隘。
   
  這兩天鄙人不斷在茼蒿製造嘈杂之音,完全是放任了自己的反轉衝動...現在我也在反省到底是爲什麽,爲什麽這麽衝動,像是來攪場的...這次風人事件不是用PM也不是MSN而是在公開的論壇上面討論,是不是就是説像我這樣既不會翻譯也不會内嵌而是只會看的普通網友也可以發表一下拙劣的看法呢?  如果我的看法對ling殿無法算作支持,可不可以也不要把我看作是來搞破壞的呢?
  
  我說我無條件支持ling的事業,是因爲越來越看到獨立字幕組獨立(或所謂的合作)進行中文化的種種弊端以及與廣大動漫愛好者日益增長的中文化需求之間不可调和的矛盾。不要問我是怎麽看到的,只是感覺,也沒有打算要讓大家信服。我堅信ling長期努力的工作最後將帶來字幕製作領域新的變革。擧個前不着村後不着店的例子:如果把目前我國的日本動漫中文化事業比作沙俄帝國,那麽ling有列寧的影子。他不會成爲獨裁者,有一點點英雄主義,但本質上,純是革命者,真的猛士。
  
  我沒有想過現在能對同好有什麽幫助。也許等我考完研之後能夠專心把日語拿下來,然後過來;也許將來有點小資,能夠為同好貢獻幾分硬件資源.....呵呵~都是一個人在妄想樂。特別是幫助"重新审视思考同好的理念",以我目前的思想深度是做不到的,所以請諸位支持茼蒿的朋友加油樂。 現在能做的,就是不停分流同好作品    其實每個同好作品不一定都是最好的,但收藏他們讓我快樂,讓我覺得神の一招是有望達到的。不知道民那都有無仔細讀過ling殿的個人綜述,如果沒有,就愧在茼蒿發言~ 哈哈~玩笑樂,冗談ですよ~
     
  寫這個帖子的時候,就很開心不緊張樂。因爲有的朋友會在我的骨頭裏挑骨頭,這樣你來我往之後,"让ling面临更多的外界指责"的口實就消失殆盡,我也就不會太過慚愧樂。
  
  最近有字幕組之爭可以看,↓  (事先説明:1.雖然是HY的鏈接,但與其無關;2.不喜看熱鬧的朋友或覺得我又"涉及论坛问题"的朋友不用看)
      http://bbs.dmhy.net/index.php?prog=topic::flat&tid=395445
发表于 2004-9-29 21:15:35 | 显示全部楼层
虽然我是个小卒,还是想发表一点个人的观点。

我个人做字幕是出于对片子的喜欢。所以暂且让我主观的认为,如果不是喜欢,大家也不会都凑在这里做片子。出于这种观点,我觉得,既然大家都是fans,都是出于对动画的喜爱,那么大家应该互相尊重劳动成果,因为出发点是一样的。翻译也好,压制也好,或者其他什么方面,每个版本质量肯定有好坏。但这种差距只是相对的而不是绝对的。属于人民内部矛盾而不是阶级矛盾嘛。

ling的翻译精神很让我敬佩。但同样就像ling在翻译上给我们做了榜样,同样也有人在压制,特效等方面给大家做榜样。这是一样的。

如果真有动画市场化的一天,正版dvd满大街都可以买到。那么真的就是翻译最重要。但是作为动画otaku群体共享动画就不是这么回事了。我是个翻译,不懂压制,但是的确有一群人辛辛苦苦的在研究如何让压出来的影片画质更好。这对广大fans来说是很有意义的。所以虽然翻译分量重,但我觉得一个作品的好坏不能片面强调翻译。


大家都想成佛,大家都想“革命彻底”。但是为了革命而过于勉强在某条路上钻牛角尖就不好了。因为我主观认为,大家都是fans,大家在这里聚集,并没有任何利益关系,而是为了开心。为了大家都喜欢动画。如果没有对动画的喜爱就不会有这么多字幕社嘛。大家谁都不是专业的翻译家,不是什么文学泰斗,也不是音像制品制作家。所以即便出现这样那样的不成熟,作为任何个人或者说任何一个字幕社,无论出来的东西质量如何,都是自己辛勤的劳动,没有必要彼此之间还要分个三五九等的。觉得自己lv高就不尊重别人成果也是不利于大家团结的。

否则就会跟innocence里面的那个诈尸男一样了。所以他永远也不可能达到素子姐姐的境界呢(汗……跑题了……最近对这个片子感触太深,总是往这里拐……)
发表于 2004-9-29 22:33:38 | 显示全部楼层
果然是图痛快地不负责任发言~言论自由是好~不管真假错对一律免责。关于xx和xx的事情,麻烦别愣充内行,说句不好听的,你谁呀
“以为xxxx是xxxx的mj”请问,你认为xx的人都是吃猪饲料长大的?买菜的时候分不出好歹?
发表于 2004-9-29 23:59:30 | 显示全部楼层
  無語凝噎~埋下頭來,還茼蒿以清靜。











  謝謝樓下的朋友幫我總結
发表于 2004-9-30 00:26:57 | 显示全部楼层
楼上的真会淌混水,到处挑拨,乱拍马屁..............同好原来挺清净,就这里两天特闹,stop吧
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-4-25 06:54 PM , Processed in 0.017988 second(s), 7 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表