茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 20084|回复: 14

【公告】有关我在同好综合版《风人物语》中,擅自参考漫游pss版翻译,向pss相关成员、

[复制链接]
发表于 2004-9-27 20:18:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
标题太长,没写下,这里再写一下:
【公告】有关我在同好综合版《风人物语》中,擅自参考漫游pss版翻译,向pss相关成员、向提供译稿给我的夜露思苦论坛的译制人员正式道歉

【这件事里,我的错误和道歉】
一、不能用自己的观念看待和要求别人。
别人是否使用名义,是否愿意和他人合作,是其组织或制作者本人的自由,我不该因为他人的制作上有不足就带着指责的态度评价对方。
二、别人的翻译不能擅自改动。
我这次对pss版翻译的参考方式是一句句对照,的确没法说清楚参考了多少。以后就算参考也先完整做出自己的翻译,在其基础上参考,并申明借鉴改动的场所。虽然校改后的外挂字幕没有加入任何名义,和一般而言的抄袭不同,但毕竟事先没有打招呼,冒犯在先,所以如果pss的成员认定我这同样属于抄袭,我不否认。
三、评价翻译要有理有据。
我这次因为直接做出修改后的外挂字幕,本想有现成外挂字幕了可以偷偷懒,大家自己对照就能发现不同,但现在回过头站在提供译稿的夜露成员、被参考的pss成员的角度考虑,没有指出具体的错误,发布当时仅笼统主观指出错了几处,擅自做了评价,伤害了大家的感情和两个组织的荣誉,非常对不起。虽然昨天已经改掉了,但这里再次正式声明收回当时所有的评价。改动是否合理,起码需要分析对比,不管怎么有自信,都不能完全凭自己的主观判断。

我一直在考虑怎样才能集中更多人的智慧做出更好的翻译、想把“大家力量还都很有限、突破组织的局限一起来搞制作更好”的想法表达出来,这大概是我这次忽视了考虑他人心情的主要原因吧。不管动机如何,这次我就以上种种错误要对两个组织的成员道歉,没有好好考虑你们的心情,没有做到尊重你们的劳动,主观的评判影像了你们的声誉,也给你们心理造成了不愉快,很对不起,希望你们谅解。

【《风人物语》今后的制作】
因为对网友公开承诺了保证出完,所以计划制作下去,同时为了表示歉意和反思,今后同好版《风人物语》不再参考其他制作组,由我独立翻译。仅靠个人的力量大概会有各种不足,欢迎大家给予指正,我自己如果发觉、或是在参考其他版本后感觉有需要修改的地方,会在论坛上公开指出,到时请网友根据我或者其他人的讨论分析,自己判断、自行修改,发布后的外挂本身不再做修改。

【这件事的起因和一些思索疑问】

在对待“抄袭”的理解上,我和其他人大概有不同。我认为“抄袭是未经过他人同意,擅自使用或参考他人的成果,并在成品上标注上自己名义的行为”,核心在于“是否标注名义”。我觉得只要不标注上名义,既如果只是出于想做好作品、分享作品,就不属于抄袭。所以各字幕/各论坛/个人,利用其他现成的各种性质的翻译或字幕,对字幕进行改进、再制作、压制DVDrip或者压制他人作品时,我觉得只要不加上自己的名义,那就可以,而且这个现象也的确很普遍地存在了。反之,不管字幕有没有名义,是D版正版还是其他爱好者的作品,在主要不是自己劳动成果的作品上加入自己的名义就是不正当的。这么说绝不是为这次我的行为辩护,只是说明一下我的理解,不管我这次行为的性质是否算抄袭,我自己前述的三条罪名都同样成立。

对于抄袭现象,不管有没有发生在自己身上,我自己也一直极度反感,所以也要求自己不去做抄袭的事。不知道有没有人保留漫游版攻壳TV第一季SAC的第26集,片头制作信息的翻译成员里有个“DD2”的ID,这其实不是翻译人员,而是我们在翻译这集时,曾参考过D版DVD的字幕,并从中借鉴了两处地方。一处是一句话的表达,也就是改善了一个中文词汇,一处是对比中发现了我们翻译中的一处错误,进行了改正。因为是D版DVD,借鉴了两处,所以是“DD2”。当时字幕上还保留着制作人员名单,但参考了别人=翻译的成果并非完全来自列表上的我们的劳动,不用点什么区别一下,我感觉良心上过不去,虽然除了我们自己没别人会明白它的意思,但当时只用了这个方式让自己妥协了。之后考虑到这样还不够,所以至今也记忆犹新。那么怎么办?如果在参考对照他人版本中发现了自身的问题,为了改善翻译,某种程度的借鉴不可避免。答案很快就找到了,去掉名义就行了。在我的理解中,如果在字幕上加入制作信息,那么该作品就必须来自上面的组织或各成员的劳动。名义如果意味着成就,那么当然也伴随着责任。

凭爱好从事字幕译制三年了,追求做好每个作品时的过程大都是快乐的,但经常感到自身力量不足,也经常感到众多字幕组的作品水准还欠佳。为什么?翻译者能力有限?那么为什么有那么多重复制作,为什么大家不考虑把力量合在一起共同做好一个作品呢?不都是动漫迷,做同一个作品时不也都是因为喜欢这个作品吗?是什么妨碍了大家走到一起?……思考的结果之一就是“名义”,大家比起重视作品质量,比起追求更好的质量,更重视名义。从一定意义上讲,名义很重要,意味着个性、独立性、名誉等等,所以大家重视名义应该也在情理之中。而我由于自身在动漫上、翻译上抱着“作品至上”的态度,认为做好作品、提高作品质量最重要,为此名义之类不要也罢,做到最好,尽全力做到尽善尽美,才对得起自己爱好一场。我开设茼蒿,完全靠自己的力量完成的作品上也不加入名义,也是因为想让自己首先脱离组织名义的局限,让作品不带有任何利益成分,做一个最基本的动漫迷。可是严格要求自己的同时,也不知不觉中以同样的眼光看待起别人来,在心里把能力不足或着认识不到自己能力不足,却执着于名义,对作品翻译要求不严格或者根本不求甚解的做法看作“制作态度不纯粹,功利心过重”。但别人怎么对待作品,怎么看待制作是各自的自由,我没权力用自己的标准要求别人。这个道理我本应该明白的,但这次很显然又犯了错误。所以这次参考pss翻译前想过要先打招呼,但犹豫着最终没有打招呼,也是由于对字幕组只能局限于自身能力的制作方式不满,对saki的个人看法里也包含了上述偏见,在这里向saki郑重赔礼,很对不起。

参考着pss的翻译,校对完夜露版译稿后,跟夜露的sei提到夜露版还存在不少问题时,他曾向我要改正意见,我回答“你如果仍要保持(夜露的)名义,有错误也只能发布现在的。”然后sei没有再要。虽然我这是考虑到校改后的译稿里包含了pss版的成果,而夜露论坛当时和pss之间没有达成合作协议,所以不适合当时就把修改意见告诉他,但我当时没有向sei解释清楚,对此我感到万分抱歉,很对不起。

再次就此事向两个组织的成员道歉。这次在pss版翻译上感觉有问题的地方,整理了一下写在这里:【点击】,感兴趣的人可以看看。已经是马后炮了,或许起不到弥补作用,但还是贴一下吧。帖子里夜露的sei也提出许多翻译意见,pss的成员如果不介意,欢迎讨论。这次的事做法上的所有错误都在我,对我的批评或不满请尽情说出来,我愿意承担。但希望大家不要能在翻译讨论时不考虑这些因素,真诚交换意见。

可能还有什么地方的错误我没有想到,有什么做得不对的地方请大家不客气地指出。

————————————————————

另外,我对参考抄袭有一些疑问,希望大家能发表些看法。

我觉得名义意味着制作者的劳动,不完全属于制作者的成果则不能只加入该制作者/制作组的名义。可是,这也意味着“如果通过观看对比他人版本,发觉自己版本有错误或缺点时,只要未征求对方同意,就不能参考。”可是就因为名义而有错不改,或者说发现有错也不能改,这样好吗?我原本考虑不加入名义是个合理的解决方式,可看来也不全是这样。大家都是动漫爱好者,有人发现问题、发现自己作品的不足而不想改进吗?换句话说,各字幕组成员,包括pss的成员,你们有没有遇到这种情况?遇到时如何处理?认为怎么做才对?

“作品至上、追求做出更好的翻译”的想法我不会改变,我想这和大多数动漫迷的愿望也一致。今后我会考虑周全一些,尽量靠自己的努力去实现这个想法。只是现状是各字幕组仅靠自身的力量不可能把涉及的字幕作品都做得很好,然而各组想法不同,无法让各组都能做到合作,那么为了进一步提高作品质量怎么做合适?怎么看待借鉴和抄袭?当作品标着自己或自己组织名义时,能否借鉴参考他人?借鉴其他字幕组如果不行,那么中文化的原作、正版或D版呢?借鉴之后是否仍可以标记自身的名义?不标记时怎么做是可行的?借鉴他人时,不管多少,是否都该事先打招呼?是否该声明出来?参考的尺度怎么把握?多少属于借鉴,多少属于抄袭?还是说如果借鉴不多,不动声色、不说出来为好?我觉得不管多少,只要借鉴了别人的就要承认,只要作品不是都来自自己的劳动就得在名义上表现出来,就算大家分散于不同组织,也要坦诚相对才能形成正当的制作和竞争环境,哪怕有冲突有争执,也比偷偷摸摸借鉴他人劳动成果却标上自己的名义要来得好。进一步说,如果感觉直接合作更好就积极主动合作。大家怎么看呢?
 楼主| 发表于 2004-9-27 20:19:33 | 显示全部楼层
夜露论坛我不熟,sei告诉我一下这个道歉公告发在哪里合适?告诉我一下,我去贴。
发表于 2004-9-28 13:19:26 | 显示全部楼层
最初由 curtana 发布
[B]我们动漫风暴压缩组就选同好的压~ 来支持下ling殿,不管这件事如何是是非非都支持。毕竟他在摸索中前进,是真的猛士。让暴风雨来得更猛烈~中秋节了没想到漫游开了注册,因为想看这个帖子所以来漫游,不得已必须注册...没想到成功。 [/B]

           以上是在漫游ling殿eD发布帖我的回复,也是最新回复。那里楼上一位版版不负责任的说了四个字"错得离谱"     ----这个我唾弃!  本来就想在那边开讲的,又一想注册上一次不容易...-----不过我只是为了以后再看引用漫游的帖子时不被拒之门外才注册的。我本从花园来,对落井下石的漫游,怨念!  
            以上仅是个人妄说,图心里痛快。 关注茼蒿很久乐,最近才决定注册。这次风人事件全部看在眼里。我是日文盲,动漫痴,不过也有言论自由吧~呵呵   ling殿把一部分时间精力分给对那些相关人员的的道歉,这件事本身对我们的动漫中文化来讲,也许是一次阻力。因为如果有相等的时间精力用在中文化上面,我想鲜有人可及ling殿的效力(有不服气的可以站出来给大伙儿验验)。特别想对那位pps组长说,为什么那么想不开?"抄袭"这两个很重大的字眼义愤填膺地脱口而出之前,有没有仔细斟酌过比你字幕组事务更重要一些的广大漫迷的智商呢....  既然大家都是那么热爱动漫,难道还要分出谁比谁更热爱动漫的? 如果没有这个疑问,就无所谓这些纷争了。
   当然在推广同好理念的道路上,ling殿也是错误连连的,不过应该可以笑看,因为他在反思中不断成长呢~  这样就给人希望。  我相信在研讨、周旋,甚至发帖打字的某个时候,他会感到有点累了,可是更多的时候他比较开心,因为有一个字----爱。
   像这次风人事件之类的事发生,不觉得是不好的事。 每个人都从中学到东西,大家对动漫的认识更加深乐,连我这样迟钝的人都不例外。icc君说得好:“翻译一方面是客观作品表达,别一方面还是主观思想的体现,不同的人对同一个作品会有不同的理解”. 看尽这一番你来我往,最凶猛的感慨是,要想最大程度享受动漫之趣味,必须自学日语呀~  :p
发表于 2004-9-28 16:57:14 | 显示全部楼层
最初由 curtana 发表
[B]       以上是在漫游ling殿eD发布帖我的回复,也是最新回复。那里楼上一位版版不负责任的说了四个字"错得离谱"     ----这个我唾弃!  本来就想在那边开讲的,又一想注册上一次不容易...-----不过我只是为了以后再看引用漫游的帖子时不被拒之门外才注册的。我本从花园来,对落井下石的漫游,怨念!  
            以上仅是个人妄说,图心里痛快。 关注茼蒿很久乐,最近才决定注册。这次风人事件全部看在眼里。我是日文盲,动漫痴,不过也有言论自由吧~呵呵   ling殿把一部分时间精力分给对那些相关人员的的道歉,这件事本身对我们的动漫中文化来讲,也许是一次阻力。因为如果有相等的时间精力用在中文化上面,我想鲜有人可及ling殿的效力(有不服气的可以站出来给大伙儿验验)。特别想对那位pps组长说,为什么那么想不开?"抄袭"这两个很重大的字眼义愤填膺地脱口而出之前,有没有仔细斟酌过比你字幕组事务更重要一些的广大漫迷的智商呢....  既然大家都是那么热爱动漫,难道还要分出谁比谁更热爱动漫的? 如果没有这个疑问,就无所谓这些纷争了。
   当然在推广同好理念的道路上,ling殿也是错误连连的,不过应该可以笑看,因为他在反思中不断成长呢~  这样就给人希望。  我相信在研讨、周旋,甚至发帖打字的某个时候,他会感到有点累了,可是更多的时候他比较开心,因为有一个字----爱。
   像这次风人事件之类的事发生,不觉得是不好的事。 每个人都从中学到东西,大家对动漫的认识更加深乐,连我这样迟钝的人都不例外。icc君说得好:“翻译一方面是客观作品表达,别一方面还是主观思想的体现,不同的人对同一个作品会有不同的理解”. 看尽这一番你来我往,最凶猛的感慨是,要想最大程度享受动漫之趣味,必须自学日语呀~  :p [/B]

『错得离谱』四字恐怕是漫游斑竹可以给你最负责任的回答了吧。虽然我对于漫游对待花园的事件一向都不以为然,但是我不得不说以上的话。

ling这一次的做法本身就是一个错误,相信她现在也很明白。一个字幕组的声誉是非常重要的,这关系到制作者本身的动力,还有观赏者对其的关注。ling这次的行为,是对两个字幕组的声誉的一次极大伤害。

如果你是出自花园,你应该会记得上次漫迷的使用花园翻译来制作自己作品的事件,那次他们的说辞和ling一模一样,我们会原谅ling,这是因为她有反省,并确实是为了作品的质量提高作出了贡献。但其实际影响却比漫迷的行为更严重,现在的ling的说话对不少人心目中就如真理一般(非讽刺,是事实),很多人就会只认fansub的作品而把其他字幕组的作品摆在一边,那么其他字幕组的努力是为了什么?难道就没人去考虑吗?

至于你对pps组长的说法,我更是感到悲哀,ling的行为在其他制作组眼中已经是一种抄袭的行为,如果希望要达到完美的效果,ling完全可以联系saki和sei,来共同完成这一作品,而并非采用这种先砍后奏的作法。既然犯了错误,肯定是要被批评的,当年大跃进也是一种好心办坏事的行为,难道就因为想法是好的就能不接受批评吗?

ling的想法是很好,但是过于理想主义了,现在比较大的字幕组都是当初在竞争中成长起来的,没有竞争的话就会缺乏成长动力,各大字幕组也是依靠各自的支持者而维持运作下去,强弱字幕组的制作简直是一目了然。强的字幕组只要有竞争,也会制作出水平最高的作品出来。至于冷门作品,也肯定会有喜欢它的人去做。

ps:不得不对你话中间的一句话提出一下异议『因为如果有相等的时间精力用在中文化上面,我想鲜有人可及ling殿的效力(有不服气的可以站出来给大伙儿验验)。』,恐怕ling本人也不敢说出来吧。如果你的说法成立的话,我岂不是也可以说一句,『因为如果有相等的时间精力用在中文化上面,我想鲜有人可及持田香织的嵌字能力(有不服气的可以站出来给大伙儿验验)。』(敲桌子笑ing……)我想呢,替人家说大话的话,并不是对别人的尊重,而是让别人面临更多的外界指责而已,希望你能好好想想……
发表于 2004-9-28 22:15:29 | 显示全部楼层
最初由 持田香织 发表
[B]我想呢,替人家说大话的话,并不是对别人的尊重,而是让别人面临更多的外界指责而已,希望你能好好想想……
[/B]

     谢谢您的提醒。首先说明一点,"错得离谱"不是对我"最负责任的回答"(理由很简单,他是我"楼上一位版版",是对ling"大家先只分析一下这么做到底对错就够了"之不负责任的回答,所以我不准备收回我的唾弃。因此还有个不情之请就是下次您的回复可不可以少一点犀利我受不了的,竟然可以联系到"漫迷使用花园翻译"这件事,抱歉了我还真不"记得"。因为我在HY也只是小小ID,一般只会回复"感谢大大分享""马上加入BT分流"什么的赚点HB而已...
  现实中我也是个言辞笨拙的人。其实二楼的贴子我是用了差不多一个小时才写好的,写到中间的时候我还去了趟WC,在WC里面的时候我想到了与您所担心的完全相同的担心。回到电脑前面的时候我放弃了,直接按下浏览器的返回键。 盯着屏幕,呆坐在那里十分钟......我想哭,是的。眼前屏幕上的世界,就是所谓的网络世界,而我在茼蒿只是一个无名游客(两天前变成无名ID),为什么不能默不作声静观其变?为什么非要插上一嘴?我非常知道我的"吹捧"会给这个绅士君子淑女的世界带来引起"让ling面临更多的外界指责"的良机,我甚至想得更多,在WC的时候我甚至胡思乱想我用今天刚注册的小ID在漫游的胡乱发言会不会让某些人至少在私下里怀疑curtana是ling的MJ?  我甚甚至想好了对策声明漫游有记录IP而我217.217.53.**是长春的而他是XXX的...@!#!$!^%*$@(^#$    想了很多很多之后,我毅然又点下乐新回复,从头开始写....  
   我真的很生气,生自己的气。我为什么如此害怕?打字时候指头会有所颤抖,或者说如此紧张? 我知道我会破绽百出,或者可以说我一直在坚持一些与"文明""道德"背道而驰的东西。 但我,  就是想发言,发表我的心声 那就是我所想的,我想让大家知道我对这件事的想法。说我个人崇拜,说我不明是非----有时候我想,说不定就是这样哈。 可是即使在"真理"面前紧张的抬不起头来,我还是不愿意改变立场,我依然坚信ling的初衷是对的,手段是合情的,收效是显著的。我只说合情,就是说的确有不合理的地方,我在二楼也承认了(不过持田香织sama好像进行了无视,"不服气的可以站出来给大伙儿验验"这句话的确很傻,你也可以说是天大的谬误,而且这句话很可能帮了ling的倒忙,不过我无法想象那些踩在我低下的头上对ling进行更多指责的人还会拥有指责的权利与义务。话说回来,香织sama没有觉得那句话很可爱嘛?当时我正在气头所以这样说,现在回头看看,不伦而又可爱,香织sama也是很可爱,边敲桌子边笑.....想想好卡娃伊~:)   
      总之我的智商一定是不高的(大家都看出来乐),不过应该也不是最低的(起码会微软拼音呀)。世界上智商不高不低的人应该是最多的了吧,在那么多人里面,也许我的声音,能代表一下很小小一部分人吧.....更甚----由于荒谬非常-----竟代表不到第二个人....那就算啦~  我承认我对lingの梦想的追捧,承认对其有待完善の理念のstyle的迷恋,承认这次事件中Saki、Icc的言论都比我的言论对ling、对中文化事业有更大的帮助。
    对ling的支持是无条件的,可是我想不明白这种支持会是无意义的(文革、大跃进也有其历史唯物主义下的意义;红卫兵也有其一定的历史地位:rolleyes: ),于是我认为是有意义的,于是在中秋之夜,在本来要和老妈煲电话的时间里,用一个半小时,蹒跚写下以上文字。最近茼蒿格外不清静,不知道我的发言会不会更为嘈杂?   在这里道歉,并祝各位动漫同好中秋快乐圆满。   ~~飘走~恶补电话粥去乐。
发表于 2004-9-28 23:16:21 | 显示全部楼层
其实有一件事情,作为朋友想与ling大探讨。

就能力而言,说别人剽窃可以理解,如果说ling不可以独立完成这部作品而需要抄袭别人,应该是匪夷所思。ling的目的无非是希望达到最好的水准,从这个目的上来说,我觉得他的行为十分可以理解。

但是就理念方面,我有不同意见。

“如果所有人一起做一件东西,发挥出所有人的长处,当然最好。”这个想法是不是在任何时候都通用的?这个涉及到同好理念的问题,我不想吵架,只是想说一下自己的观点。人民公社也是想把大家集中在一起,发挥所有人的能力,但最后的结果是什么。这个理念的问题是它抹杀了人的个性,忽视了人的私心。很简单的,A的能力很差,但B和A在一起会很愉快,做出很棒的东西,C也很强,但B和C在一起配合不好,即使B和C都喜欢同一个片子,那么到底B是留在自己的组里和A一起做好,还是按强强联合从组里出来和C合作好?或者说SEED这样的片子,会有30-40个人愿意出来做,怎样组合他们会比晶晶加一个熟练的时间轴更有效率?组内的配合度不可忽视,人与人之间关系的相处更不可忽视,大一统的愿望是好的,但结果是不是一定比字幕组的形式要好?实际上最主要的原因不在组织形式,而在组织的总实力以及组织对质与量以及速的权衡。同好的各个作品是不是都呈现均一的高水准呢?以前的少数精锐也许是,但现在我不能坦然地说出是字来。这个与同好打破字幕组的限制,以作品为中心,制作高水准字幕的初衷有出入,出入在哪里?作为中心的作品的质量把握,实际仍然以人为中心,参与者的实力与配合度决定作品的质量。

那么重复制作是否只有消极意义?首先,重复制作的结果之一是造就同一作品的不同性格,即使是同一个作品,大家也会选择下载不同组织的版本,多元化的版本提供给多元化的个性的fans以足够的选择面,即使每个选择方向都是不成熟的,但他显示了翻译的倾向性,语言的个性而非共性,实际上也就是调配了不同的“口味”,对应于不同口味的观众。同一出戏,从古到今无数人去演,各有各的韵味,并没有浪费,反而造就出各具特色的名角,关键并不在于重复制作,而是你有没有用心制作,有没有真心为作品制作,保证作品的质量。其二,重复制作造成了明显的竞争,只要它是良性的,那么必定促进作品水平的提高。不容忽视的是,它更多造成了作品的恶性竞争,不顾质量的速度是最典型的表现,但是不能因为这样就忽视了竞争的正性促进作用,在同样的质量下加快速度,在同样的速度下提高质量,为了应对竞争而优化制作工序,无论怎样都是好事。所以我认为重复制作有利有弊,不能一概定性。

第三,即使是行为上而不是名义上,对重复制作的强制合作是不可行的。夜露死苦和PSS各自有自己的版本,各有特色,也各有不足,但是如果因为这样,在新的字幕中使他们的特色得以发扬,缺点得以纠正,再根据自己的理解去校对,那么这样的结果实际上很可能是两方人员在这个最佳版本中被强制合作,虽然也许这会是最佳的字幕,但它违背了制作人的意愿,和抄袭字幕的强制嫁接在对制作人意愿的忽视上是一致的。

综上所述,我希望ling可以考虑同好的角色属性,毕竟同好从人本而来,也应为人本而存在。作品固然重要,但人的需要和想法更是人去做事的源动力。
发表于 2004-9-29 00:11:40 | 显示全部楼层
反省、道歉固然重要,不过籍此事件重新审视思考同好的理念、以及茼蒿论坛的定位,或许更有必要。

LING的理念,理想化了点,或者说过于超前。眼下的动漫译制形势(格局),不是一朝一夕所能改变的。本来出发点挺好的想法,在这样一种大环境下,急于实施、推广,甚至不自觉地强加于人,难免就会产生问题。譬如这次的〈风人物语〉……

送四个字:[B]顺其自然[/B]
发表于 2004-9-29 02:04:52 | 显示全部楼层
最初由 持田香织 发表
[B『因为如果有相等的时间精力用在中文化上面,我想鲜有人可及持田香织的嵌字能力(有不服气的可以站出来给大伙儿验验)。』(敲桌子笑ing……)[/B]

这句话……我竟然很想同意……
不过,还有uranus在……
发表于 2004-9-29 06:08:59 | 显示全部楼层
ling是君子,相信pss会理解的,

至于楼上那位义正言辞的朋友,更像是来挑拨POPGO和ling的关系.

这里毕竟是同好和花园和POPGO的都没什么关系,本件事也是ling和pss个人间的事,和花园和POPGO之间的矛盾无关吧.干吗挑别的事情.没劲

而且您也不了解事情的来龙去脉
发表于 2004-9-29 11:49:09 | 显示全部楼层
同意。这里说话不应该涉及论坛的问题,而且ling这种坦诚的做法很值得赞赏,相信这次的事一定可以圆满解决。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-4-26 07:39 AM , Processed in 0.024996 second(s), 10 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表