茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 9409|回复: 1

反思之二:向pss相关制作人员道歉(简略版),正式版等整理好后另开贴说明

[复制链接]
发表于 2004-9-26 18:13:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
漫游ED区的贴在这里:
http://bbs.popgo.net/bbs/showthr ... 15&pagenumber=3

看过漫游ED区icc的回帖,我刚刚又想了一下,想起以前遇到的一件事。当时有位我很熟悉的翻译,擅自改动了别人的外挂作品,并在没有通知对方的情况下再次公开了,当时我的意见是“应该事先打声招呼”。而这次从一开始就没有考虑这一点,反而想到反正大多数字幕组参考别人,尤其是正版或有已经被中文化原作的作品时从不打招呼,我能开诚布公应该是个进步。现在想想,比起默不做声的参考,表明借鉴了别人或许是个进步?但站在没有考虑对方心情的角度上考虑,做法仍然是错的。icc上面指正的基本都对,感谢你的意见。我这次过于追求表达自己的想法,忽视了他人的感受。别人的翻译不能擅自改动,这应该是最基本的尊重他人劳动的做法。虽然现在的综合版的每一句翻译我也都认真思考后才做了改动或采用,但听一句原文参考一句他人的参考方式毕竟不对,这件事我做错了,对不起pss的翻译者。等我把其他问题想清楚,会另开专贴正式道歉。

以后如果借鉴他人作品时,打算照如下几个原则去做,欢迎大家继续提出意见。
1.不管能否征得对方同意,只要能找到人,想参考时尽量先打招呼。
2.具体的参考方式:
不是一边翻一边对照,而是整体翻完后,再对照借鉴,发布时公开借鉴的数量和场所。这么做大概要多走些弯路,多费不少精力,但站在被参考者的角度去考虑,也为了自己多思考,避免直接照用,大概这么做更好。如果实在没精力做到这样就不做。
3.不主观评分,只对其他版本有意见的地方进行翻译对比。

首贴上我觉得不合适的语言先删除,我自己留有备份,各位相关人员如果没备份,需要对照时可以随时找我要,我不会逃避责任。
发表于 2004-9-30 13:02:04 | 显示全部楼层
ling sama能够做到这一步,已经很值得钦佩了,其他人怎么做怎么不公开的做完全可以忽略了~

其实同好原来的想法就是不冠任何名义的最佳(资源)组合,都是出于对作品的爱而结合的,不是为了其他,这是我个人的看法,不知道是不是准确……但在这个市场规则社会的现实中,同好也被形势所迫成为了一个品牌,虽然违背初衷但也许能吸引更多资源、组合出更优秀的制作群体,所以“做fansub之中的最好”这个理想渐渐带有竞争性了,作为受益人希望每个翻译组的成员都能抱着平常心去做事,良性竞争,互相尊重,互相促进,并非一定会(要)达至大同,却能为后人树立正确的榜样~!

说到实质性问题,如果原创者不愿意被参考,那么就请抛开“最好”的束缚,不要站在山顶,而是跟别人站在同一条起跑线上,开放提供意见的渠道,吸引原创者们主动挑刺,再修改……这样弯路确实增多了,但同好精神将得到更好的弘扬~~

“最好”可能会成为激励的动力,也可能成为禁锢的阻力,能不能走上神坛需要的是实力,能不能从神坛走下来需要的是勇气!希望ling sama也能拿出这个勇气!!

ps 对于不讲求翻译质量、不尊重翻译组劳动的一些人而言,就算冠名也会被忽略,但是,总有一群正直、认真的人,不管冠名与否都会追寻到真相,并从心底里面产生敬仰之情~各位付出过真心的人们,我们都了!!

想起12国之中也有过很多对错误、承认错误这些问题的探讨,当下正是反思的好时机……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-4-18 10:04 PM , Processed in 0.042383 second(s), 12 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表