茼蒿

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 6936|回复: 3

同好+漫迷版《东京教父》发布 ED/BT,以最好的翻译向大家推荐本作

[复制链接]
发表于 2004-8-25 19:17:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
ED连接:
[url="[DVDrip][Tokyo.Godfather][GB].avi (692.12 MB)"][DVDrip][Tokyo.Godfather][GB].avi[/url]    Size: 692.12 MB

BT连接:
http://bt.greedland.net/index.php?
感谢beautyplus朋友在贪婪给予发布做种,贪婪论坛的连接没法直接贴,请大家打开bt发布页搜索“东京教父”就能看到了,bt种子存在时间一般不长,下载请尽快^^


按照同好方式的老规矩,影片字幕上没有加入制作人等制作信息,就在发布贴里提一下吧。
制作成员:
翻译:天地志狼(漫迷)
校译:ling
时间轴:射手座 三藏法师(漫迷)
压制:Ronnier

漫迷的朋友早在5月中旬就给了我译稿,可精力实在有限,反复数次的校对检查断断续续花了很久,尤其前两次校对,由于疑点较多,各花了一个月。眼下我有自信认为这个版本的翻译是最好的,最能忠实体现出原作的魅力,推荐大家看这个版本。

这里的“好”仅指翻译的正确性,最好这个说法也仅限于Fansub,印象中一部分正版代理作品的翻译水准很高,所以哪天正版也出的话,也许就不敢说是最好了。

其他方面,片头片中的两段插曲的歌词、还有片尾的主题歌歌词都翻译出来了。大家看过我想也能知道,这几首歌的歌词相当有意思,和作品气氛配合得非常好,很有画龙点睛的作用,而其他版本里都没有翻出来。

关于剧中的那段西班牙对话,这个版本不加字幕,理由是我认为不加更符合作品本身的意图。刚开始观众应该跟美由纪一样,听到的是不懂的语言,会感到迷惑,但我想这里原本就是想让观众感到迷惑。日语有字幕而西班牙语无字幕,这样大家观看时,就能得到日本观众在看此断时听不懂西班牙文的相同效果。在完全不知道西班牙语在说什么的情况下,观众也应该能发觉美由纪和那个大嫂后来逐渐能沟通了。这段情节重要的不是西班牙语说的意思到底是什么,观众根本不需要理解,只要知道那两个外国人在说着听不懂的语言就足够了。国家不同、语言不同,对亲人的感情却是相同的,所以即使语言不通也能沟通,也有共同语言。我觉得这个体会——在听不懂西班牙语的情况下也能理解到这层意思的体会,正是这段情节想传达给观众的意图。一旦加上字幕,这段情节的意图和气氛就全被破坏了。

好了,自我吹捧到此为止,推荐没看过这个作品的朋友一定要下来看看,看过其他版本的朋友如果感兴趣,也建议你们重看一次我们的版本,相信能增加不少新的体会。
 楼主| 发表于 2004-8-25 19:19:38 | 显示全部楼层
分流的朋友或各论坛负责人请从这里看下载连接:
http://www.pansub.org/bbs/showthread.php?threadid=24


顺便发个牢骚,漫迷的朋友发布怎么不通知我一声呢?
发表于 2004-9-25 12:47:12 | 显示全部楼层

强烈要求

不知道现在改了没有
片头的那首《平安夜》的翻译真是汗啊!
为什么要这样翻译呢?《平安夜》不是有正式的中文翻译的吗?
 楼主| 发表于 2004-9-25 15:16:54 | 显示全部楼层
正式翻译?我没见过,贴出来看看吧。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|茼蒿

GMT+8, 2024-4-30 12:59 PM , Processed in 0.014925 second(s), 9 queries , eAccelerator On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表