命の木 发表于 2004-7-16 07:28:13

PFPF,要是我想都不想就日向了

曾半仙 发表于 2004-9-1 13:02:32

了解~~

lams 发表于 2004-9-9 22:12:09

再者,就標題的「ラブひな」來看,似乎「ひなた荘」應該被拆成「ひな‧た荘」而不是「ひ‧なた荘」,也就是說「ラブひな」的原意,極可能是「『ひな』た荘の中で『ラブ』ラブ....」(在雛田莊卿卿我我...)的意思。(←すごい理屈~)


个人感觉这个才是起决定性的理由

shushuer 发表于 2004-11-19 10:19:57

^_^,真是严谨敬业的翻翻!

ornata 发表于 2004-12-17 17:11:37

 #1「露天風呂つきの女子寮 温泉な」
 #2「ひなた荘の新住人しのぶ 矢印な」
 #3「恋する!?ケンドー娘 剣劇な」
 #4「東大の約束は15年前 日記な」
 #5「急接近!京都二人旅 ドキドキハラハラな」
 #6「景太郎、初キス?の相手 旅路な」
 #7「初デート、景太郎のしたごころ いまどきな」
 #8「ケンドー娘の竜宮伝説 夢かな」
 #9「ひなた荘密室現金強奪事件 ミステリな」
#10「月夜にさまよう美女の正体は? 変身な」
#11「目指せ東大生アイドルは予備校生 歌うな」
#12「お色直し?剣豪モトコの晴れ着姿 女の子な」
#13「初キスの味はレモン?マシュマロ? おとな」
#14「再会?なる憧れの人は今東大講師 ラブへな」
#15「好き!洞くつの中のラブラブ宣言 ほらあな」
#16「海の家・浜茶屋ひなたのサル芝居 チュウかな」 
#17「海…なるにドキッ!妖怪にクラッ 妖しいな」
#18「それぞれの浴衣のきみと夏祭り ほな」
#19「玉の輿?海のむこうの皇太子 暖かな」
#20「眠りの少女とセピア色の約束 カラクリな」
#21「嫉妬爆発!?ボート上のお熱い二人 わなわな」 
#22「妹メイのたくらみ、密室大作戦 そんな」
#23「成瀬川なる、揺れる女心と景太郎 こなごな」
#24「祝!サクラサクのは東大?恋? みんな」
#25「素子のセンタク、恋か剣… 泣くな」

ええ...發現...LH的標題結尾都有個「な」...(←其實是看完一半集數後才注意到的,真是後知後覺...XD)
而且...連LH自己的大標題「ラブひな」的結尾也有「な」...(←是前幾天經過33的提示才發現的,汗,後知後覺到不行了...^^0)
呵~~是故意的哦,好意思的安排啊~~~~

「な」為結尾的話,這麼想來,就多了一個點,可以說明要如此(↓)拆解這個標題啦...
b.如果它當成「雛田」,它的拆法就變成「ひな(雛)‧た(田)」(Hina‧Ta)。
页: 1 [2]
查看完整版本: 请问ひなた为什么还是译作雛田而不是日向呢?