高音喇叭 发表于 2004-6-7 15:09:02

钻牛角尖啦!!!成濑川后面是什么?奈留??娜露???呵呵……

应该有看过这两种翻译,成濑川是没什么可翻的,就是后面的naru……
个人意见:奈留中性一点,娜露感性一些。

苍穹秀色 发表于 2004-6-7 19:37:41

这个两个都可以....

高音喇叭 发表于 2004-6-7 23:47:27

娜露更好听一点吧,呵呵。

森川 发表于 2004-6-8 09:59:28

第一集初翻的稿子給的是「奈留」,對此並沒有任何意見。再說對於這個成瀨川這個「個性不佳」的妮子,用不著給太好聽的名字啦。

(僕はむつみ派なんだから。。。さぁ、僕と一緒に「むつみバンザイ」を三千回唱えろ!!)

NoilegnaveE 发表于 2004-6-28 21:34:07

钻牛角尖了:)

作为第一女主角,其实翻译成什么都无所谓的啦!反正人人都知道她是谁。
页: [1]
查看完整版本: 钻牛角尖啦!!!成濑川后面是什么?奈留??娜露???呵呵……