[原创·恶搞]假如大陆引进《十二国记》
充满创造力的中华民族,一贯敢常人之不敢,想常人之不所想我们伟大的国家文化部,一贯秉承有着中国特色的“信·达·雅”标准
进来吧,在此会给你一个“崭新的世界”!
四部长篇(动画):
《还珠胎果》(又译《麻雀变凤凰》)--《月之影 影之海》
《宰相泰宝宝》(又译《泰王不是我?》)--《风之海 迷宫之岸》
《阳子微服私访记》--《风之万里 黎明之空》
《风流国主小松尚隆》(又译《还想再活500年》)--《东之海神 西之沧海》
两部短篇:
《我的老鼠朋友》--《书简》
《这个弑逆不太冷》--《秉月》
附带未制作小说译名:
《鸭老根》--《冬荣》
《谁杀了太师大昌》--《华胥》
《放荡叹息六百年》--《归山》
《自古英雄出少年》--《图南之翼》
《我的同学不是人》--《魔性之子》
《万里寻麒记》--《黄昏之岸 晓之天》 哇哈哈哈,倒地不起~
《自古英雄出少年》--这个改成“少女”就更贴切了~ ^o^ 最初由 ling 发表
哇哈哈哈,倒地不起~
《自古英雄出少年》--这个改成“少女”就更贴切了~ ^o^
那……应该叫《自古英雌出少女》吧^ ^
我死也~~~笑死的~~~ 大陆可能不会这样翻吧?港台倒是很有可能! 最初由 游客 发表
大陆可能不会这样翻吧?港台倒是很有可能!
呜呀~~这位大哥~您这样说就太冤枉了~~
俺是台湾人.....台湾的出版社是绝不做出这么恶搞的事的... 最初由 竹月 发表
呜呀~~这位大哥~您这样说就太冤枉了~~
俺是台湾人.....台湾的出版社是绝不做出这么恶搞的事的...
台湾是冤枉了,但香港绝对可能会这样的。
香港常常把挺好的片子的名称译的和那种片子的名子似的。 最初由 ling 发表
哇哈哈哈,倒地不起~
《自古英雄出少年》--这个改成“少女”就更贴切了~ ^o^
改为《巾帼不让须眉》算了 臺灣當年的漫畫也很惡搞呀
那個 《杏林先鋒》是個蝦米呀還不如直譯呢 笑死,要是敢这样翻译引进,我一定要抗议一下
页:
[1]